"care of their children" - Traduction Anglais en Arabe

    • رعاية أطفالهم
        
    • رعاية أطفالهن
        
    • رعاية أطفالها
        
    • رعاية أطفالهما
        
    • برعاية أطفالهم
        
    • برعاية أطفالهن
        
    • رعاية الأبناء
        
    • حماية أطفالهم
        
    • برعاية أطفالهما
        
    • لرعاية أطفالهم
        
    • لرعاية طفلها
        
    • رعاية أبنائهما
        
    • رعاية أولادهم
        
    There is a clear intention that fathers should take on part of the responsibility for the care of their children. UN وهناك عزم واضح على كفالة تولي الرجال جزءا من المسؤولية في مجال رعاية أطفالهم.
    Regarding children hospitalized, parents or substitutes that are near them, day and night, whatever their age and health status, should be encouraged and supported these stays, invited to participate in the care of their children. UN وينبغي للآباء أو البدلاء أن يعيشوا ليلاً ونهاراً بالقرب من الأطفال المقيمين بالمستشفيات، أياً كان سنهم أو حالتهم الصحية، وينبغي تشجيعهم على الإقامة معهم ودعمهم، ودعوتهم إلى المشاركة في رعاية أطفالهم.
    The majority of women must combine economically productive work with the care of their children, or of disabled or elderly people. UN إذ يتعين على غالبية النساء الجمع بين العمل المنتج اقتصاديا وبين رعاية أطفالهن ومن لديهن من معوقين أو مسنين.
    There have been several campaigns by women to have this period extended so as to enable them to take care of their children. UN وتقوم النساء بحملات عديدة من أجل تمديد هذه الفترة لتمكينهن من رعاية أطفالهن.
    The breakdown of the family often ends with women raising children on their own, having to sacrifice either their work and/or the care of their children. UN وغالبا ما ينتهي انهيار الأسرة إلى قيام المرأة بتربية أطفالها بمفردها، وعليها أن تضحي سواء بعملها و/أو رعاية أطفالها.
    The couple are jointly responsible for the care of their children and the concept of patria potestas (paternal authority). UN والزوجان مسؤولان معا عن رعاية أطفالهما وعن مفهوم سلطة الأب (السلطة الأبوية).
    The spouses have equal right to manage their family as well as to take care of their children. UN فللزوجين حقوق متساوية في إدارة عائلتهم وكذلك رعاية أطفالهم.
    To support parents who cannot take care of their children because of work, the Government has also put in place various kinds of child care services, and has been striving to increase the flexibility of the services. UN ولدعم الآباء والأمهات الذين لا يستطيعون رعاية أطفالهم بسبب العمل، أنشأت الحكومة أيضاً أنواعاً مختلفة من خدمات رعاية الأطفال، وتسعى جاهدة لزيادة مرونة الخدمات.
    To support parents who are unable to take care of their children temporarily because of work or other reasons, SWD has all along been providing subvention to NGOs to run a variety of child care services. UN ولدعم الأولياء غير القادرين على رعاية أطفالهم مؤقتاً بسبب العمل أو لأسباب أخرى، تقدم إدارة الرعاية الاجتماعية منذ فترة إعانة مالية للمنظمات غير الحكومية لإدارة مجموعة متنوعة من خدمات رعاية الأطفال.
    This will allow men to take care of their children from the beginning, which will make it more likely that they will continue doing so during the whole of childhood; UN ومن شأن ذلك أن يمكـّن الرجال من رعاية أطفالهم من البداية، الأمر الذي يزيد من احتمال استمرارهم في القيام بذلك طوال فترة الطفولة؛
    The Government has increased child benefit very significantly over the past ten years to make financial assistance available to parents to support the care of their children. UN وقد زادت الحكومة إعانة الطفولة بشكل كبير جداً على مدى السنوات العشر الماضية لإتاحة المساعدة المالية للآباء من أجل دعم رعاية أطفالهم.
    Women continued to be concentrated in the lowest-paying jobs, and many bore sole responsibility for the care of their children. UN إذ ما برحت النساء يتركزن في أقل الأعمال أجرأ، وكثيرات منهن يتحملن لوحدهن المسؤولية عن رعاية أطفالهن.
    Moreover, 29% of housewives have expressed that they receive assistance from their husband's parents or their own parents for taking care of their children. UN وعلاوة على ذلك، فقد أفاد 29 في المائة من الزوجات بأنهن يحصلن على المساعدة من والديّ الزوج أو والديهن في رعاية أطفالهن.
    Beneficiaries of the Project are women who are responsible for the care of their children, elderly or persons with disabilities. UN ويستفيد من المشروع النساء المسؤولات عن رعاية أطفالهن أو أشخاص آخرين من المسنين أو من ذوي الإعاقة.
    For educated women there is no child support system to enable them to take care of their children whilst pursuing their career responsibilities. UN وفيما يتعلق بالمرأة المتعلمة، لا يوجد نظام دعم في مجال رعاية الطفل يمكنها من رعاية أطفالها مع النهوض بمسؤولياتها الوظيفية.
    136. A significant segment through which the state enables working women to take care of their children is the organizing of pre-school institutions. UN 152- وثمة قطاع هام من خلاله تمكَّن الدولة المرأة العاملة من رعاية أطفالها هو تنظيم مؤسسات ما قبل المدرسة.
    The couple are jointly responsible for the care of their children and the concept of patria potestas (paternal authority). UN والزوجان مسؤولان معا عن رعاية أطفالهما وعن مفهوم سلطة الأب (السلطة الأبوية).
    518. The Committee recommends that the State party establish an equal right of fathers and mothers to financial assistance related to the care of their children. UN 518- وتوصي اللجنة بأن تقرر الدولة الطرف حقوقاً متساوية للآباء والأمهات في الحصول على المساعدة المالية المتصلة برعاية أطفالهم.
    Women who have left the Ministry of Finance to take care of their children retain the status of internal candidate for vacancies for a period of five years after their employment was terminated. UN والنساء اللائي يتركن وزارة المالية كيما يقمن برعاية أطفالهن يحتفظن بمركز المرشحات الداخليات للشواغر القائمة لفترة خمس سنوات بعد إنهاء تشغيلهن.
    83. This law makes both parents responsible for the care of their children, except in the case of separation, where responsibility will lie primarily with the mother, although the court may grant it to the father under justified circumstances. UN 83 - ينص هذا القانون على أن الرعاية الشخصية بالأبناء ترجع إلى الوالدين، عدا في حالة الانفصال، لأنه في تلك الحالة تكون رعاية الأبناء بصورة أساسية للأم، غير أنه يجوز للقاضي أن يعهد بالرعاية للأب لأسباب وجيهة.
    (a) Promote an educational setting that eliminates all barriers that impede the schooling of married and/or pregnant girls and young mothers, including, as appropriate, affordable and physically accessible child-care facilities and parental education to encourage those who have responsibilities for the care of their children and siblings during their school years to return to, or continue with, and complete schooling; UN )أ( تهيئة بيئة تعليمية من شأنها إزالة جميع الحواجز التي تحول دون انتظام البنات المتزوجات و/أو الحوامل واﻷمهات الشابات في الدراسة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إيجاد مرافق لرعاية اﻷطفال محتملة التكاليف ويمكن بالفعل الاستفادة منها، وكذلك تهيئة سبل تثقيف الوالدين لتشجيع من يتحملون مسؤوليات عن حماية أطفالهم ومعاليهم خلال سنوات الدراسة على أن يعاودوا الانتظام في الدراسة أو يواصلوها أو يكملوها؛
    Parents are obliged to take care of their children and to prepare them for social activity. UN والوالدان ملزمان برعاية أطفالهما وإعدادهما للحياة الاجتماعية.
    During the fiscal year 1991/92 39 per cent of the fathers stayed home from work an average of 53 days in order to take care of their children under the age of 12 months. UN وفي السنة المالية ٢٩٩١/٣٩٩١، تغيب ٩٣ في المائة من اﻵباء عن العمل لفترة يبلغ متوسطها ٣٥ يوما وذلك لرعاية أطفالهم الذين يقل عمرهم عن ٢١ شهرا.
    It also aims to ensure comprehensive monitoring of the general state of health of the children, protect them from diseases and epidemics and give advice and guidance to mothers concerning the proper health care of their children at all states of development; UN كما يهدف إلى متابعة الحالة الصحية العامة للأطفال بشمولية وحمايتهم من الأمراض والأوبئة، وتقديم النُصح والإرشاد للأم لرعاية طفلها صحياً، ومتابعته وفقاً لما تتطلبه مراحل عمره الأولية بشكل دوري؛
    Parents could decide to voluntarily relinquish care of their children in any of the situations described above. UN ٣٢٩- ويمكن أن يقرر اﻷبوان طوعاً التخلي عن رعاية أبنائهما في أي من الحالات المذكورة أعلاه.
    Forty-five per cent of the adult population receive transfer payments, whilst parents have an obligation to take care of their children until the age of 18. UN ويحصل 45 في المائة من السكان البالغين على مدفوعات تحويلية، ويكون على الآباء واجب رعاية أولادهم حتى سن 18.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus