"carried out on" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجرى على
        
    • المضطلع به في
        
    • تنفيذها على
        
    • تجرى على
        
    • التي أجريت على
        
    • أجريت بشأن
        
    • تتم على
        
    • الاضطلاع بها على
        
    • التي تنفذ على
        
    • المضطلع به بشأن
        
    • يجري على
        
    • تم على
        
    • أجري على
        
    • اضطلع به بشأن
        
    • صدرت لسبب
        
    It also informed them that, according to rule 65 of its rules of procedure, the Committee might proceed with a review of the implementation of the Convention in the State party in the absence of a report, and that such review would be carried out on the basis of information that may be available to the Committee, including sources from outside the United Nations. UN وأحاطت تلك الدول أيضاً أن اللجنة مخولة، بموجب المادة 65 من نظامها الداخلي، أن تقوم باستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير عنها، وأن الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة، بما في ذلك مصادر من خارج الأمم المتحدة.
    4. Welcomes the work carried out on the preparation of a five-year strategic development plan for the island. UN 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة تنمية استراتيجية للجزيرة مدتها خمس سنوات.
    In addition, supplier evaluation procedures have been introduced and are being carried out on a periodic basis. UN وإضافة إلى ذلك وُضعت إجراءات لتقييم الموردين يجري تنفيذها على أساس دوري.
    All research carried out on living organisms, especially the one carried out on human beings, were under the control of ethics committees. UN وتخضع جميع البحوث الجارية على الكائنات الحية ولا سيما البحوث التي تجرى على البشر، لرقابة اللجان الأخلاقية.
    This is also indicated by the household income and expenditure survey, which was carried out on the basis of language. UN ويتضح هذا أيضا من الدراسة الاستقصائية لدخل وإنفاق اﻷسر المعيشية التي أجريت على أساس اللغة.
    Please indicate whether any study has been carried out on the impact on girls' right to education following the Government's decision to ban the wearing of head scarves in school settings. UN ويرجى بيان ما إذا كانت أي دراسة قد أجريت بشأن أثر قرار الحكومة بحظر ارتداء الحجاب في المدارس على حق الفتيات في التعليم.
    Due to the transnational nature of terrorism, the efforts to fight against it should be carried out on a global scale. UN وحيث إن الإرهاب ظاهرة عالمية، فإن جهود مكافحته ينبغي أن تتم على نطاق عالمي.
    International support will be necessary for the training programmes, which can be appropriately carried out on a regional or subregional basis. UN وسوف يكون الدعم الدولي ضروريا للبرامج التدريبية التي يمكن الاضطلاع بها على نحو ملائم على المستويين الاقليمي ودون اﻹقليمي.
    It also informed them that, according to rule 65 of its rules of procedure, the Committee might proceed with a review of the implementation of the Convention in the State party in the absence of a report, and that such review would be carried out on the basis of information that may be available to the Committee, including sources from outside the United Nations. UN وأحاطت تلك الدول أيضاً أن اللجنة مخولة، بموجب المادة 65 من نظامها الداخلي، أن تقوم باستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير عنها، وأن الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة، بما في ذلك مصادر من خارج الأمم المتحدة.
    28. Reaffirms that the rationalization of United Nations information centres must be carried out on a case-by-case basis in consultation with all concerned Member States in which existing information centres are located, the countries served by those information centres and other interested countries in the region, taking into consideration the distinctive characteristics of each region; UN 28 - تؤكد من جديد أن ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام يجب أن يجرى على أساس كل حالة على حدة بالتشاور مع جميع الدول الأعضاء المعنية التي توجد فيها مراكز للإعلام والبلدان التي تقوم هذه المراكز بخدمتها والبلدان الأخرى المهتمة في المنطقة، مع مراعاة الخصائص التي تتميز بها كل منطقة؛
    It also informed them that, according to rule 65 of its rules of procedure, the Committee might proceed with a review of the implementation of the Convention in the State party in the absence of a report, and that such review would be carried out on the basis of information that may be available to the Committee, including sources from outside the United Nations. UN وأُبلغت تلك الدول أيضاً بأن اللجنة مخولة، بموجب المادة 65 من نظامها الداخلي، أن تقوم باستعراض حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف في غياب تقرير عنها، وأن هذا الاستعراض يمكن أن يجرى على أساس المعلومات التي تتاح للجنة من مصادر، بما فيها مصادر من خارج الأمم المتحدة.
    4. Welcomes the work carried out on the preparation of a five-year strategic development plan for the island; UN 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة تنمية استراتيجية للجزيرة مدتها خمس سنوات؛
    4. Welcomes the work carried out on the preparation of a five-year strategic development plan for the island; UN 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة تنمية استراتيجية للجزيرة مدتها خمس سنوات؛
    This task has been placed within the framework of key elements of national security and must be carried out on a complex basis and on a scale appropriate to the difficulties of the problems. UN فقد وضعت تلك المهمة في إطار العناصر اﻷساسية لﻷمن القومي ويجب تنفيذها على أساس مركب وعلى نطاق مناسب للصعوبات التي تواجَه لدى التصدى للمشاكل.
    · Openness and the use of various forms of public consultation in selecting priority areas in the development of science and technology and the evaluation of scientific and technical programmes and projects whose implementation is carried out on a competitive basis; UN ● الشفافية واستخدام مختلف أشكال التشاور العامة في اختيار المجالات ذات الأولوية في تطوير العلم والتكنولوجيا وتقييم البرامج والمشاريع العلمية والتكنولوجية التي يجري تنفيذها على أساس تنافسي؛
    All checks carried out on air passengers and baggage have been stepped up. UN وأصبحت جميع عمليات الفحص التي تجرى على مسافري وأمتعة الرحلات الجوية أكثر تشددا.
    State-of-the-art equipment is being used to support the intensified aviation security checks being carried out on passengers and baggage. UN وتستخدم أكثر أنواع المعدات تطورا لدعم العمليات المكثفة لفحص أمن الطيران التي تجرى على المسافرين والأمتعة.
    Surveys carried out on the consumption of alcohol reveal that the use of alcohol start at around 15 and 16 years of age is a predominantly male phenomenon. UN وكشفت الدراسات الاستقصائية التي أجريت على استهلاك الكحول عن أن استهلاك الكحول يبدأ في سن 15 أو 16 سنة، وهو ظاهرة متفشية بين الذكور في الغالب.
    Please indicate whether any study has been carried out on the impact on girls' right to education following the Government's decision to ban the wearing of head scarves in school settings. UN ويرجى بيان ما إذا كانت أي دراسة قد أجريت بشأن أثر قرار الحكومة بحظر ارتداء الحجاب في المدارس على حق الفتيات في التعليم.
    Due to the transnational nature of terrorism, the efforts to fight against it should be carried out on a global scale. UN ونظرا للطبيعة العالمية للإرهاب، فإن جهود التصدي له ينبغي أن تتم على نطاق عالمي.
    They noted that the role of external auditors was distinct from that of internal auditors; internal audits constituted a valuable management tool and therefore should be carried out on a regular basis. UN ولاحظوا أن دور المراجعين الخارجيين للحسابات يتميز عن دور المراجعين الداخليين للحسابات، إذ تشكل المراجعة الداخلية للحسابات أداة تنظيمية قيمة ومن ثم ينبغي الاضطلاع بها على أساس منتظم.
    Equally, large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands and territories where minorities live without prior consultation of these minorities have had negative outcomes, including displacement, the perpetuation of poverty and, in some cases, violence. UN كما أن مشاريع التنمية الاقتصادية الكبيرة أو الأنشطة التجارية التي تنفذ على الأراضي أو الأقاليم التي تعيش فيها الأقليات، دون استشارتها مسبقاً، أدت إلى نتائج سلبية، تشمل التشريد واستمرار الفقر والتعرض، في بعض الحالات، للعنف.
    The work carried out on indigenous issues constitutes an integrated cross-branch programme. The policy objectives, overall programme and priorities are developed bearing in mind the functional approach of the three branches within the Office of the High Commissioner. UN ويشكل العمل المضطلع به بشأن قضايا السكان اﻷصليين برنامجا شاملا لعدة فروع، حيث توضع أهداف السياسات والبرنامج العام واﻷولويات مع مراعاة النهج التشغيلي لﻷفرع الثلاثة الموجودة في مكتب المفوضة السامية.
    The United States Government's attack on our country is systematic and carried out on various fronts. UN إن الهجوم الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة ضد بلدنا هو هجوم منهجي يجري على جبهات مختلفة.
    The Ministry of Health advisory body set up to investigate complaints stated that errors occurred in sterilization but that this was by no means a national or racially or ethnically conditioned policy; instead, it was carried out on a case-by-case basis. UN وصرّحت الهيئة الاستشارية لوزارة الصحة المنشأ للتحقيق في الشكاوى أن ثمة أخطاء ارتُكِبت في التعقيم، ولكن ذلك لا يمثل بأي حال من الأحول سياسة وطنية أو سياسة تقوم على اعتبارات عرقية أو إثنية، بل إن ذلك قد تم على أساس كل حالة على حدة.
    A thorough analysis, such as that carried out on the preceding La Niña phase, has not, however, yet been undertaken. UN بيد أنه لم يجر تحليل شامل كالذي أجري على طور لانينيا السابق.
    23. His delegation supported the programme of work of UNCITRAL. It particularly welcomed the work carried out on assignment in receivables financing and on cross-border insolvency. UN ٣٢ - واستطرد قائلا إن وفده يؤيد برنامج عمل لجنة القانون التجاري الدولي، ويرحب بصورة خاصة بالعمل الذي اضطلع به بشأن التمويل بحوالة الديون واﻹعسار عبر الحدود.
    However, the Committee is concerned that, when the expulsion is carried out on the grounds cited in article 105 of Decree No. 4000 of 2004 (for example, activities jeopardizing national security, public order or public health), no appeal may be lodged. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق لعدم جواز الطعن في أوامر الطرد إذا صدرت لسبب من الأسباب المذكورة في المادة 105 من المرسوم 4000 لعام 2004 (وذلك مثلاً بسبب الإخلال بالأمن الوطني أو بالنظام العام أو بالصحة العامة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus