"carry them out" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتنفيذها
        
    • ينفذونها
        
    • للاضطلاع بها
        
    To this end, FEDESCO sponsors energy audits to identify potential interventions and provides pre-financing to carry them out. UN ولهذه الغاية، تولت شركة فيديسكو رعاية عمليات تدقيق الطاقة لتحديد التدخلات المحتملة وتوفير التمويل التمهيدي لتنفيذها.
    Such threats must, however, be credible in the sense that incumbents must have an incentive to carry them out if entry does not occur. UN إلا أن هذه التهديدات يجب أن تتسم بالمصداقية، بمعنى أنه يجب أن يكون لدى الشركات القائمة حافز لتنفيذها إذا لم يحدث الدخول.
    Although the third periodic report referred to a series of measures, there did not seem to be a plan of action behind them or any national machinery to carry them out. UN ورغم أن التقرير الدوري الثالث يشير إلى مجموعة من التدابير، فإنه لا يبدو أن وراءها توجد خطة عمل أو جهاز وطني لتنفيذها.
    Diplomatic procedures are indeed available for using the options, but a structured, self-triggering entity is lacking to carry them out. UN فاﻹجراءات الدبلوماسية لاستخدام الخيارات متوفرة فعلا، بيد أنه ليس هناك من كيان مكتمل التنظيم يعمل تلقائيا لتنفيذها.
    As well as the geographic spread, the List should reflect the range of activity of those associated with Al-Qaida and the Taliban, whether they recruit or support others to commit terrorist acts or carry them out themselves. UN وإلى جانب اتساع الانتشار الجغرافي، يجب أن تعكس القائمة مدى الأنشطة التي يضطلع بها المرتبطون بالقاعدة والطالبان، سواء كانوا يستقطبون أو يدعمون أشخاصاً آخرين لارتكاب أعمال إرهابية أم ينفذونها بأنفسهم.
    National and international resources are necessary to carry them out. UN ويلزم توفير موارد وطنية ودولية لتنفيذها.
    Diplomatic procedures are indeed available for using the options, but a structured, self-triggering entity is lacking to carry them out. UN فاﻹجراءات الدبلوماسية لاستخدام الخيارات متوفرة فعلا، بيد أنه ليس هناك من كيان مكتمل التنظيم يعمل تلقائيا لتنفيذها.
    The mandate of the reconnaissance mission would be to examine the possible functions of such a force and evaluate the human and financial resources that would be needed to carry them out. UN وتتمثل الولاية المنوطة بالبعثة الاستطلاعية في دراسة المهام التي يمكن أن تضطلع بها تلك القوة وتقييم الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذها.
    The Council could request information on civilian threats and vulnerabilities, which would enable mandates to be shaped accurately with an understanding of the resources required to carry them out. UN ويمكن للمجلس أن يطلب معلومات عن الأخطار التي تهدد المدنيين ومكامن ضعفهم، يمكن أن تتيح تشكيل الولايات بدقة على أساس فهم للموارد اللازمة لتنفيذها.
    While that is a positive step towards the service-improvement targets of a 75-day recruitment cycle in the Mission, when taken in conjunction with the loss of the tiger team capacity it presents a significant challenge, because UNMIS will effectively increase the number of tasks it is expected to perform without a corresponding change in capacity to carry them out. UN وفي حين يمثل هذا التفويض خطوة إيجابية نحو بلوغ أهداف تحسين الخدمة بتحقيق دورة توظيف مدتها 75 يوما في البعثة، فإنه يمثل تحديا كبيرا عند النظر إليه بالاقتران مع افتقاد قدرة فريق النمور، لأن البعثة ستشهد زيادة ملحوظة في عدد المهام التي يتوقع منها إنجازها دون تغيير مقابل في القدرة المتاحة لتنفيذها.
    The Directive emphasizes, once again, the obligation of the various religions to notify the authorities of the programme of their religious activities in order to have them approved and receive government assistance to carry them out. UN ويشير التوجيه من جديد إلى واجب مختلف الأديان بإطلاع السلطات على برنامج أنشطتها الدينية بغية الحصول على موافقة عليها وتلقي مساعدة من الحكومة لتنفيذها.
    With regard to the Council's decisions on peacekeeping operations, a fundamental guiding principle, in our view, is to ensure that mandates set by the Council are matched by adequate resources to carry them out. UN وفيما يتعلق بقرارات المجلس بصدد عمليات حفظ السلم، نرى أن من المبادئ التوجيهية اﻷساسية التأكد من أن الولايات التي يقررها المجلس تقابلها موارد كافية لتنفيذها.
    The strategy will take into consideration the differing nature and type of ICT audits and the competencies required to carry them out. UN وستأخذ هذه الاستراتيجية في الاعتبار التباين في طابع ونوع أعمال مراجعة الحسابات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والكفاءات المطلوبة لتنفيذها.
    There was a tendency for Member States to take an à la carte approach to the United Nations, and there was a discrepancy between the mandates given to the Organization by Member States and the collective resources made available to carry them out. UN وهناك ميل لدى الدول الأعضاء لأن تسير الأمور بالأمم المتحدة وفقا لهواها، وهناك فرق بين الولايات المخولة للمنظمة من الدول الأعضاء والموارد الجماعية المتاحة لتنفيذها.
    As a step in this direction, and in the belief that the identification of the entity best equipped to undertake a task should start during initial mission planning, the revision of the integrated mission planning process guidelines will be aimed at further assisting mission planners to define respective roles and responsibilities and the resources required to carry them out. UN وكخطوة في هذا الاتجاه، وإيمانا بأن تحديد الكيان الأفضل تجهيزا للقيام بمهمة ينبغي أن يبدأ خلال التخطيط الأولي للبعثة، سيهدف تنقيح المبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكاملة إلى زيادة مساعدة مخططي البعثات المعنية على تحديد الأدوار والمسؤوليات لكل كيان، والموارد اللازمة لتنفيذها.
    12. The Advisory Committee points out that once the budget has been approved by the General Assembly it becomes a blueprint for action and a management tool that links policy directives and mandates of legislative bodies to the activities and the resources necessary to carry them out. UN 12 - وتوضح اللجنة الاستشارية أنه ما أن يتم إقرار الميزانية من جانب الجمعية العامة حتى تصبح مشروعا مطروحا للتنفيذ وأداة إدارية تربط توجيهات السياسة والولايات التي تكلف بها الهيئات التشريعية مع الأنشطة والموارد اللازمة لتنفيذها.
    The time allotted to carry them out varies from case to case depending on the nature of the investigations and their subject and complexity and cannot, in any case, exceed two months (cf.: case involving the Al-Qaida network in Morocco under investigation). UN والإطار الزمني المحدد لتنفيذها يختلف من حالة لأخرى تبعا لطبيعة التحقيقات وموضوعها ومــدى تعقُّدهــا، ولا يمكنها فـي جميع الأحوال أن تدوم أكثر من شهرين. (انظر: قضية شبكة القاعدة في المغرب التي يجري حاليا التحقيق فيها)
    299. These companies must be entered on the register in order to be categorized as legal entities, without which requirement their actions are attributed to the persons that carry them out who then have unlimited liability towards third persons, thus not achieving one of the main purposes of forming a company. UN ٩٩٢- ولا بد من إدراج هذه الشركات في السجل قصد تصنيفها ككيانات قانونية، وهذا شرط لولاه ينسب ما تقوم به هذه الشركات من إجراءات إلى اﻷشخاص الذين ينفذونها فيكونون بذلك مسؤولين مسؤولية غير محدودة تجاه الغير، اﻷمر الذي لا يحقق غرضا من اﻷغراض الرئيسية لتكوين الشركات.
    It is not logical to assign it tasks without providing adequate means to carry them out. UN فمن غير المعقول أن نعهد للمنظمة بالقيام بمهام دون أن نوفر لها الوسائل الكافية للاضطلاع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus