"case under consideration" - Traduction Anglais en Arabe

    • القضية قيد النظر
        
    • القضية موضع النظر
        
    • الحالة قيد النظر
        
    • القضية موضوع النظر
        
    In the case under consideration it applied periods of one week and one month respectively and found that those two periods had been complied with. UN وفي القضية قيد النظر طبّقت المحكمة فترتي أسبوع واحد وشهر واحد على التوالي وتبيّنت أنه تمت مراعاة هاتين الفترتين.
    The circumstances of the case under consideration showed that the opposite had occurred. UN وقد اتَّضح من ملابسات القضية قيد النظر أنَّ ما حدث هو العكس.
    The State party considers that the Committee should not review the interpretation of the domestic legislation made by the Czech courts in the case under consideration. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر.
    The State party considers that the Committee should not review the interpretation of the domestic legislation made by the Czech courts in the case under consideration. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر.
    The Working Group concludes that the case under consideration relates to the peaceful exercise of the right to freedom of expression and opinion, a right guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن القضية موضع النظر تتصل بممارسة سلمية لحق الفرد في حرية التعبير والرأي، وهو حق تضمنه المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    However, she questioned the utility of such a request in the case under consideration and hoped that Serbia would reconsider its position. UN ومع ذلك، فإنها تتساءل عن فائدة طلب كهذا في الحالة قيد النظر وتأمل في أن تعيد صربيا النظر في موقفها.
    However, it concluded on the basis of its examination that the different types of South American anchovy and their respective prices in the case under consideration were consistent with the documentation in the case file. UN غير أنَّ المحكمة استنتجت، بناءً على فحوصها، أنََّ الأنواع المختلفة من أسماك الأنشوجة في أمريكا الجنوبية وأثمان كلٍّ منها في القضية قيد النظر مطابقة للوثائق في ملفِّ القضية.
    The Working Group considers that the case under consideration involves a civil issue of custody of minors and not an issue of deprivation of liberty. UN 35- ويرى الفريق العامل أن القضية قيد النظر تثير مسألة مدنية، وهي مسألة حضانة القصّر، ولا تتعلق بالحرمان من الحرية.
    For this purpose he/she shall refer the details of the case under consideration to the United Nations Office of Legal Affairs with a request for an opinion as to whether or not any legal liability exists. UN ولهذا الغرض، يحيل تفاصيل القضية قيد النظر إلى مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية مشفوعة بطلب فتوى بشأن وجود أو عدم وجود أي مسؤولية قانونية.
    In the case under consideration, however, the State party had not put forward any such argument but had actually assured the Committee that it issued instructions to ensure that the author's passport application was successful, a statement that was not in fact followed up. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم في القضية قيد النظر أي حجة من ذلك القبيل بل أكدت للجنة أنها أصدرت تعليمات بالموافقة على طلب صاحبة البلاغ منحها جواز سفر، ولم يتم تنفيذ تلك التعليمات.
    6. The Chairperson said that since the State party's response was unsatisfactory the Committee should keep the case under consideration. UN 6 - الرئيسة: قالت، بما أن استجابة الدولة الطرف تعتبر غير مرضية ينبغي للجنة إبقاء القضية قيد النظر.
    4.4 The State party indicates that although in the case under consideration the High Court's sentence is based solely on documentary evidence, the Constitutional Court has not had an opportunity to rule on the case, owing to the failure to apply for amparo. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أنه على الرغم من أن الحكم الصادر عن المحكمة العليا في القضية قيد النظر يستند فقط إلى أدلة مستندية، فإن المحكمة الدستورية لم تتح لها فرصة الفصل في القضية بسبب عدم تقديم دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    22. As far as the right to be tried without undue delay is concerned, the Working Group recalls that when bail is denied because the accused are charged with serious offences, as it is in the case under consideration, they must be tried within a reasonable time. UN 22- وفيما يتعلق بالحق في التقديم للمحاكمة من دون تأخير غير مبرر، يُذكّر الفريق العامل بوجوب تقديم المتهمين للمحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة عندما يُرفض إطلاق سراحهم بكفالة بسبب خطورة الجرائم التي اتُهموا بها، كما هو الحال في القضية قيد النظر.
    The case under consideration is another instance of the widespread failure in Saudi Arabia to comply with basic human rights obligations. UN 27- وتشكل القضية قيد النظر حالة أخرى لعدم الامتثال على نطاق واسع في المملكة العربية السعودية للالتزامات الأساسية لحقوق الإنسان.
    The case under consideration demonstrates that this has indeed been the cause of the detention of Mossavi et al since February 2011, in order to prevent them from participating in demonstrations against the results of the elections in the Islamic Republic of Iran. UN وتثبت القضية قيد النظر أن ذلك هو السبب الفعلي لاحتجاز موسوي والشخصيْن الآخرْين منذ شباط/فبراير 2011 بهدف منعهم من المشاركة في مظاهرات نُظمت احتجاجاً على نتائج الانتخابات في جمهورية إيران الإسلامية.
    In the case under consideration, Mr. Shamoun was deprived of all of the above rights provided for under articles 9 and 14 of the Covenant and articles 9 and 10 of the Declaration. UN 21- وفي القضية قيد النظر حرم السيد شمعون من جميع الحقوق المذكورة أعلاه والتي تكفلها المادتان 9 و14 من العهد والمادتان 9 و10 من الإعلان.
    5. When the case under consideration or the visit made concerns a country of which one of the members of the Working Group is a national, or in other situations where there may be a conflict of interest, that member shall not participate in the visit or in the discussion. UN ٥- وفي الحالة التي تكون فيها القضية قيد النظر أو الزيارة المضطلع بها متعلقة ببلد ينتمي إليه أحد أعضاء الفريق العامل، أو الحالات اﻷخرى التي قد تتعارض فيها المصالح، لا يجوز لهذا العضو أن يشارك في الزيارة أو في المناقشة.
    However, in the case under consideration, the only disruption indicated by the State party was the repetitious filing of motions by the author, for which an imposition of financial penalties would have evidently been sufficient, and one instance of " rais[ing] his voice " in the presence of the court and refusing thereafter to apologize. UN ولكن الإخلال الوحيد الذي أشارت إليه الدولة الطرف في القضية قيد النظر هو تقديم صاحب البلاغ التماسات متكررة، أمرٌ من الواضح أن فرض غرامات مالية يكفي للمعاقبة عليه، وحالة واحدة " رفع فيها صوته " أمام المحكمة ورفض الاعتذار.
    5. In taking its decision the Committee noted that the case under consideration was the first notification where a final regulatory action had been taken to combat an environmental or health risk, as a result of a common and recognized pattern of crop protection use that was described as a misuse. UN 5- وأشارت اللجنة، لدى اتخذها لقرارها، إلى أن القضية قيد النظر كانت أول إخطار يشير إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ لمكافحة المخاطر البيئية أو الصحية نتيجة للنمط الشائع والمعترف به للاستخدام لوقاية المحاصيل الذي وصف بأنه سوء استخدام.
    Thus, the question before the Committee in the case under consideration is whether the Special Leave for Appeal procedure before the High Court of Australia allows for such a full review of the conviction and sentence. UN وهكذا، فإن المسألة المعروضة على اللجنة في القضية موضع النظر تكمن في تحديد ما إذا كان إجراء الإذن الخاص بالاستئناف أمام المحكمة العليا لأستراليا يسمح بإعادة النظر في قرار الإدانة والعقوبة مراجعة كاملة على هذا النحو.
    These two basic requirements are not met in the case under consideration. UN وهذان الشرطان اﻷساسيان غير مستوفيين في الحالة قيد النظر.
    The Working Group concurs with the above approach and considers that in the case under consideration, the undercover police and their agents did not confine themselves to investigating Mr. Matveyev's alleged criminal activity in a passive manner, but rather incited the commission of the offence. UN 70- ويتفق الفريق العامل مع النهج أعلاه ويرى أن أفراد الشرطة السريين وعملاءهم لم يكتفوا في القضية موضوع النظر بإجراء تحقيق سلبي في النشاط الإجرامي المزعوم للسيد ماتفييف، بل إنهم حرّضوه على ارتكاب الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus