"cases of alleged violations" - Traduction Anglais en Arabe

    • حالات الانتهاكات المزعومة
        
    • قضايا الانتهاكات المزعومة
        
    • حالات الانتهاكات المدعاة
        
    • حالة من ادعاءات انتهاك
        
    • حالات الانتهاكات المدعى
        
    • لحالات الانتهاكات المزعومة
        
    Sanctions committees should seek to clarify all cases of alleged violations. UN وتسعى لجان الجزاءات إلى توضيح جميع حالات الانتهاكات المزعومة
    Sanctions committees should seek to clarify all cases of alleged violations. UN وتسعى لجان الجزاءات إلى توضيح جميع حالات الانتهاكات المزعومة.
    It is futile to limit access to such organs to cases of alleged violations of an individual right of a person belonging to a minority. UN ومن غير المجدي اقتصار فرص الوصول إلى تلك اﻷجهزة على حالات الانتهاكات المزعومة لحق فردي لشخص ينتمي إلى أقلية.
    For their part, police observers have also investigated over 20 cases of alleged violations. UN كما قام مراقبو الشرطة، من ناحيتهم، بالتحقيق فيما يربو على ٢٠ من قضايا الانتهاكات المزعومة.
    12. In connection with the examination of specific cases, the communications reports of the special procedures contain the full texts of letters sent to and replies received from Governments concerning cases of alleged violations of the human rights of indigenous peoples (A/HRC/19/44 and A/HRC/20/30). UN 12 - وفيما يتعلق ببحث الحالات المحددة، يتضمن التقريران المتعلقان برسائل الإجراءات الخاصة النصوص الكاملة لما أُرسل من رسائل وما ورد من ردود من الحكومات بشأن حالات الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية (A/HRC/19/44 و A/HRC/20/30).
    The Special Rapporteur transmitted more than 152 cases of alleged violations of the right to life where the victims were said to be under 18 years of age, the youngest only 5 months old. UN ٢١٤- أحال المقرر الخاص أكثر من ٢٥١ حالة من ادعاءات انتهاك الحق في الحياة قيل فيها أن الضحايا هو دون ٨١ من العمر، وأصغرهم عمره ٥ أشهر فحسب.
    The Somali media have proved to be unreliable, particularly in some of the cases of alleged violations of the arms embargo involving neighbouring States. UN وقد ثبت أن وسائل الإعلام بالصومال لا يمكن الاطمئنان إليها، وخاصة فيما يتعلق ببعض حالات الانتهاكات المدعى بوقوعها للحظر المفروض على الأسلحة من جانب الدول المجاورة.
    Summary of cases of alleged violations reported and UN موجز لحالات الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها
    Chapter II refers to the activities of the Intergovernmental Group, which include the investigation of cases of alleged violations of the oil embargo against South Africa and a survey of port calls in South Africa by vessels capable of transporting oil or petroleum products. UN يشير الفصل الثاني إلى اﻷنشطة التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي، والتي تشمل التحقيق في حالات الانتهاكات المزعومة للحظر النفطي المفروض على جنوب افريقيا، ودراسة استقصائية للزيارات التي تقوم بها السفن القادرة على نقل النفط والمنتجات النفطية لموانئ جنوب افريقيا.
    More information was needed regarding the number of persons who had been held in incommunicado detention and cases of alleged violations of those detainees' human rights. UN وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات بصدد عدد الأشخاص الذين أودعوا في الاحتجاز الانفرادي وعدد حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان لهؤلاء المحتجزين.
    13. The Intergovernmental Group has continued to follow up cases of alleged violations by communicating with the Governments concerned, requesting their cooperation in gathering information to help ascertain the accuracy of information regarding each case. UN ١٣ - واصل الفريق الحكومي الدولي متابعة حالات الانتهاكات المزعومة عن طريق الاتصال بالحكومات المعنية، طالبا إليها التعاون في جمع المعلومات للمساعدة على التأكد من دقة المعلومات المتعلقة بكل حالة.
    14. During 1993, the Intergovernmental Group queried 71 cases of alleged violations that had occurred mainly during 1992. UN ١٤ - وخلال عام ١٩٩٣، استفسر الفريق الحكومي الدولي عن ٧١ حالة من حالات الانتهاكات المزعومة التي حدثت أساسا خلال عام ١٩٩٢.
    More and more national administrative and judicial bodies throughout the world are giving effect to the right to a remedy in cases of alleged violations of constitutional rights to a sound environment, related in some cases to the right to life or to health. UN ويتزايد في مختلف أرجاء العالم عدد الهيئات الإدارية والقضائية الوطنية التي تُعمل الحق في الانتصاف في حالات الانتهاكات المزعومة للحقوق الدستورية المتمثلة في العيش في بيئة سليمة، وتكون في بعض القضايا مرتبطة بالحق في الحياة أو في الصحة.
    In its litigation capacity the Court hears cases of alleged violations of human rights. If it determines that there has been a violation of the obligations laid down in the Convention, it can order that the injured party should be guaranteed the enjoyment of his violated right or freedom. UN وبالنسبة لاختصاصها في مجال المنازعات القضائية، تنظر المحكمة في حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان؛ فإن خلصت إلى أنه حدث فعلا انتهاك للالتزامات الواردة في الاتفاقية، يمكنها أن تصدر حكما لكفالة تمتع الطرف المتضرر بحقه المنتهك أو حريتــه المنتهكـــة.
    The transmission of 818 urgent appeals and more than 6,500 cases of alleged violations of the right to life, as well as 131 follow-up communications to more than 80 countries during the period under review, offers an insight as to the magnitude of the occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions worldwide. UN فإرسال ٨١٨ نداء مستعجلا وأكثر ٥٠٠ ٦ حالة من حالات الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة، وكذلك إرسال ١٣١ رسالة متابعة ﻷكثر من ٨٠ بلدا خلال الفترة المستعرضة، يُعطي فكرة عن ضخامة عدد حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الصعيد العالمي.
    The Committee referred to the State's obligation to investigate fully all cases of alleged violations of human rights and to bring to trial those persons who are suspected of involvement in such violations and to ensure that victims and their families receive adequate compensation for violations. UN وأشارت اللجنة إلى التزام الدولة بإجراء تحقيقات كاملة في جميع حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وبمقاضاة الأشخاص المشتبه في تورطهم في مثل هذه الانتهاكات، وضمان حصول الضحايا وأسرهم على تعويضات مناسبة عن هذه الانتهاكات.
    The State party is under an obligation to investigate fully all cases of alleged violations of human rights, in particular violations of articles 6 and 7 of the Covenant during the 1990s and to bring to trial those persons who are suspected of involvement in such violations. UN والدولة الطرف ملزمة بإجراء تحريات كاملة في جميع حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، ولا سيما انتهاكات المادتين 6 و7 من العهد خلال التسعينات، وبتقديم الأشخاص المشتبه في تورطهم في مثل هذه الانتهاكات إلى العدالة.
    The interState procedure enables a State party to a human rights treaty to present communications before a treaty body or supervisory mechanism in cases of alleged violations of the provisions of the treaty by another State. UN 31- يتيح إجراء التظلم فيما بين الدول لأي دولة طرف في معاهدة لحقوق الإنسان أن تقدم بلاغات إلى هيئة منشأة بموجب معاهدة أو آلية إشراف في حالات الانتهاكات المزعومة من جانب دولة أخرى لأحكام المعاهدة.
    Accordingly he wished to know more about the new law on equal treatment: whether it had become easier for women to submit cases of alleged violations of their rights to ordinary courts of law; whether a legal aid scheme was in place to assist women in bringing cases before the courts; what training programmes currently existed for the judiciary and legal profession, and what areas they covered. UN وبناء عليه أعرب عن رغبته في معرفة المزيد عن القانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة: ما إذا كان قد أصبح من الأسهل للمرأة رفع قضايا الانتهاكات المزعومة لحقوقها أمام المحاكم العادية؛ وما إذا كانت هناك خطة معمول بها لتقديم المعونة القضائية لمساعدة المرأة في رفع القضايا أمام المحاكم؛ وما هي البرامج التدريبية الموجودة حاليا للعاملين بمهنة القضاء والمحاماة، وما هي المجالات التي تشملها.
    The action being taken within the Secretariat to reinforce standard operating procedures in cases of alleged violations of children's rights by peacekeeping staff is without prejudice to my request that Member States likewise contribute to the credibility and legitimacy of United Nations peacekeeping operations by conducting transparent follow-up to allegations of misconduct by their nationals acting under the United Nations flag. UN ولا تُخل الإجراءات المتخذة في داخل الأمانة العامة لتعزيز التدابير التشغيلية القياسية في حالات الانتهاكات المدعاة لحقوق الأطفال التي يرتكبها موظفو حفظ السلام، بطلبي من الدول الأعضاء أن تساهم بنفس الطريقة في إضفاء المصداقية والشرعية على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة عن طريق اتخاذ إجراءات متابعة شفافة إزاء ادعاءات سوء التصرف التي تمس مواطنيها العاملين تحت علم الأمم المتحدة.
    412. The Special Rapporteur transmitted more than 152 cases of alleged violations of the right to life where the victims were said to be under 18 years of age, the youngest only 5 months old. UN ٢١٤- أحال المقرر الخاص أكثر من ٢٥١ حالة من ادعاءات انتهاك الحق في الحياة قيل فيها أن الضحايا هو دون ٨١ من العمر، وأصغرهم عمره ٥ أشهر فحسب.
    The Group highly appreciates the cooperation extended by those Governments that have responded to its communications and investigated the cases of alleged violations of the oil embargo against South Africa, or cases of calls at South African ports by ships capable of carrying oil or petroleum products. UN ويعرب الفريق عن بالغ تقديره لتعاون الحكومات التي ردت على رسائله وأجرت تحقيقات بشأن حالات الانتهاكات المدعى بها للحظر النفطي المفروض على جنوب افريقيا وحالات زيارات الموانئ في جنوب افريقيا من قبل سفن لديها القدرة على نقل النفط والمنتجات النفطية.
    Page II. Summary of cases of alleged violations reported and investigated UN الثاني - موجز لحالات الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها في عام ١٩٩٣

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus