Likewise, the referral of cases to the Court should not be based on political motivation or selectivity. | UN | وبالمثل، فإن إحالة القضايا إلى المحكمة ينبغي ألا يبنى على دوافع سياسية أو على الانتقائية. |
108. Several delegations suggested that consideration be given to the possibility of empowering the General Assembly to refer certain cases to the Court. | UN | ١٠٨ - واقترحت عدة وفود أن ينظر في إمكانية تخويل الجمعية العامة صلاحية إحالة بعض القضايا إلى المحكمة. |
We are especially impressed by the wide regional range of Member States seeking to resolve international legal disputes by referring cases to the Court. | UN | ونشعر بإعجاب خاص تجاه المجموعة الإقليمية الواسعة من الدول الأعضاء التي تسعى إلى حل المنازعات القانونية الدولية، عن طريق إحالة القضايا إلى المحكمة. |
It would be financed from the United Nations regular budget only in cases where the Security Council referred cases to the Court. | UN | ولن تمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة إلا في الحالات التي يحيل فيها مجلس اﻷمن قضايا إلى المحكمة. |
Furthermore, more countries will in the future bring cases to the Court by special agreement. | UN | وفضلا عن ذلك، سيحيل المزيد من البلدان مستقبلا قضايا إلى المحكمة بموجب اتفاق خاص. |
The increasing tendency to bring cases to the Court by special agreement is testimony to this. | UN | ويعد تزايد الاتجاه لعرض القضايا على المحكمة بموجب اتفاق خاص دليلا على ذلك. |
The effects of the warrant delivered by the Pre-Trial Chamber shall not be interrupted by the actions challenging the submission of cases to the Court.] | UN | ولا توقف إجراءات الطعن في عرض القضية على المحكمة سريان مفعول أمر القبض الصادر عن الدائرة التمهيدية.[ |
He had no problem with States referring cases to the Court. | UN | وقال انه لا يلاقي مشكلة ازاء قيام الدول باحالة قضايا الى المحكمة . |
While the Security Council might be in a position to refer situations or cases to the Court, it should not be able to control access to it. | UN | وإذا كان مجلس اﻷمن قد يجد نفسه في وضع يحيل قضايا أو حالات الى المحكمة ، فينبغي ألا يتاح له أن يتحكم في الوصول إليها. |
We are especially impressed by the wide regional range of Member States seeking to resolve international legal disputes by referring cases to the Court. | UN | إننا معجبون بشكل خاص بالمجموعة الإقليمية الكبيرة من الدول الأعضاء التي تسعى إلى حل المنازعات القانونية الدولية من خلال إحالة القضايا إلى المحكمة. |
The referral of cases to the Court offers more peaceful options in the settlement of disputes between States than do the costly exchange of hostilities. | UN | إن إحالة القضايا إلى المحكمة توفر خيارات سلمية لتسوية المنازعات بين الدول أكثر مما توفره الوسائل العدائية المرتفعة التكلفة. |
We welcome the fact that Member States, in principle, are attempting to resolve disputes through international law by referring cases to the Court. | UN | ونرحب بحقيقة أن الدول الأعضاء تحاول، من حيث المبدأ، أن تحلّ نزاعاتها عن طريق القانون الدولي من خلال إحالة القضايا إلى المحكمة. |
The view was expressed that including those crimes in the Court's jurisdiction would strengthen the ability of the international community to combat those crimes, give States the option of referring cases to the Court in exceptional situations and avoid jurisdictional disputes between States. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة من شأنه أن يعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة هذه الجرائم، وأن يعطي الدول خيار إحالة القضايا إلى المحكمة في الحالات الاستثنائية ويتفادى منازعات الاختصاص بين الدول. |
The view was expressed that including those crimes in the court's jurisdiction would strengthen the ability of the international community to combat those crimes, give States the option of referring cases to the Court in exceptional situations and avoid jurisdictional disputes between States. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة من شأنه أن يعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة هذه الجرائم، وأن يعطي الدول خيار إحالة القضايا إلى المحكمة في الحالات الاستثنائية ويتفادى منازعات الاختصاص بين الدول. |
It was a way of compensating for the fact that international organizations were not competent to refer cases to the Court for litigation, by including quasi-obligatory clauses in treaties between States and international organizations, by virtue of which, in the event of a disagreement between them, the Court would be asked for an advisory opinion which the parties would consider binding. | UN | وقد كان ذلك بمثابة تعويض عن حقيقة أن المنظمات الدولية لا تملك سلطة إحالة القضايا إلى المحكمة للمقاضاة بشأنها، فتم إدخال فقرات شبه ملزمة في المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية يطلب من المحكمة بمقتضاها، في حالة وقوع خلاف بينها، إصدار فتوى يعتبرها اﻷطراف ملزمة. |
105. As regards article 25, a number of delegations agreed in principle that the Security Council should be entitled to refer cases to the Court, in view of its primary responsibility in the maintenance of international peace and security. | UN | ١٠٥ - أما فيما يتعلق بالمادة ٢٥، فإن عددا من الوفود وافقت مبدئيا على أن يخول لمجلس اﻷمن حق إحالة القضايا إلى المحكمة. اعتبارا لمسؤوليته اﻷساسية في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
It was noted in this connection that many of the crimes listed under article 22 were associated in some way with international peace and security and that empowering the Council to refer cases to the Court would ensure a satisfactory relationship of mutual respect between the two organs. | UN | لوحظ في هذا الصدد أن العديد من الجرائم الواردة في المادة ٢٢ تتعلق إلى حد ما باﻷمن والسلم الدوليين وأن تمكين المجلس من إحالة القضايا إلى المحكمة سيضمن قيام علاقات مرضية من الاحترام المتبادل بين الجهازين. |
While it was true that the statute did not make any pronouncement in favour of a public right of action, in practice the right of the Security Council to refer cases to the Court was equivalent to a type of public right of action in the name of the international community. | UN | ففي حين يعتبر صحيحا أن النظام اﻷساسي لا ينص على أي إعلان في مصلحة الحق العام للادعاء، فإن حق مجلس اﻷمن، في الممارسة العملية، في إحالة قضايا إلى المحكمة معادل لنوع من الحق العام للادعاء بالنيابة عن المجتمع الدولي. |
Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this article and article 66 (5), the effects of a warrant of arrest and detention shall not be interrupted by the actions challenging the submission of cases to the Court provided for in article 69. | UN | بصرف النظر عن أحكام الفقرة ٢ من هذه المادة والفقرة ٥ من المادة ٦٦، فإن الاعتراض على عرض القضية على المحكمة وفقا للمادة ٦٩ لا يوقف سريان مفعول أمر القبض والاحتجاز. |
111. As regards article 23 on action by the Security Council, many delegations agreed in principle that the Security Council should be entitled to refer cases to the Court in view of its primary responsibility in the maintenance of international peace and security and therefore supported the provision of paragraph 1. | UN | ١١١- وفيما يتعلق بالمادة ٢٣ بشأن تحريك الدعوة من جانب مجلس اﻷمن، وافقت وفود عديدة من حيث المبدأ على أن يكون لمجلس اﻷمن أن يحيل قضايا الى المحكمة نظرا لمسؤوليته اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، ولذلك فقد أيدت الحكم الوارد في الفقرة ١. |
The General Assembly should also be able to refer cases to the Court. | UN | وينبغي أيضا أن تكون الجمعية العامة قادرة على احالة حالات الى المحكمة . |