cases which the Working Group decided to keep pending for further information | UN | الحالات التي قرر الفريق العامل إبقاءها معلقة ريثما ترد معلومات إضافية |
cases which the Working Group decided to keep pending for further information | UN | الحالات التي قرر الفريق العامل إبقاءها معلقة ريثما ترد معلومات إضافية |
The report provides a synthetic survey of a sample of cases, which are documented in more detail in the addendum. | UN | ويتضمن هذا التقرير استقصاء تجميعياً لعينة من الحالات التي يجري توثيقها بمزيد من التفصيل في الإضافة إلى التقرير. |
The Division was also involved in a number of cases which required referral to national law enforcement authorities. | UN | وكان للشعبة دور أيضا في عدد من القضايا التي اقتضت الإحالة إلى سلطات إنفاذ القانون الوطنية. |
The cases which have been investigated and closed are illustrative. | UN | وتشهد على ذلك القضايا التي تم التحقيق فيها وإقفالها. |
There is now routine notification of cases which concern the important interests of the other party. | UN | ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر. |
Furthermore, the Committee is concerned at the low number of cases which have resulted in a prosecution and conviction. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لانخفاض عدد الحالات التي أدت إلى محاكمة وإدانة. |
cases which the Working Group decided to keep pending for further information | UN | الحالات التي قرر الفريق إبقاءها معلقة ريثما ترد معلومات إضافية |
First, the general lack of competent professionals is common to all cases which appear before the Court. | UN | أولهما، النقص العام في المهنيين المؤهلين الذي هو أمر مشترك في جميع الحالات التي تُعرض على المحكمة. |
Most of the cases which occurred during the first period concerned members or supporters of the Haitian Christian Democrat Party who were allegedly arrested by members of the armed forces or by the Tonton Macoutes. | UN | وتتعلق معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولي بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين له ويُدّعى أن أفرادا من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم. |
In addition to that, the Special Rapporteur retransmitted the cases which had not been replied to. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحال المقرر الخاص مجددا الحالات التي لم يتلق ردا عليها. |
It will not address cases which occurred in the occupied Palestinian territories or cases involving non-Israeli citizens. | UN | ولن تتناول اللجنة الحالات التي وقعت في الأراضي الفلسطينية المحتلة أو الحالات التي شملت مواطنين غير إسرائيليين. |
cases which the Working Group decided to keep pending for further information | UN | الحالات التي قرر الفريق إبقاءها معلقة ريثما ترد معلومات إضافية |
National courts were restructured in such a way that cases which initially ended up in the Supreme Court are now tried by the High Court or Intermediate Courts, depending on their nature and weight. | UN | وأعيدت هيكلة المحاكم الوطنية بحيث أصبحت القضايا التي كانت تؤول في بداية الأمر إلى المحكمة العليا تُعرض حالياً على المحكمة العالية أو محاكم الدرجة الوسطى للبت فيها، بناء على طبيعتها وأهميتها. |
Most restrictions occur in cases which the government authorities claims relate to State security. | UN | ويُفرض معظم القيود في القضايا التي تدعي السلطات الحكومية أنها تتعلق بأمن الدولة. |
Of these multi-accused cases, which resulted from the Prosecutor's policy of joining related indictments whenever possible, the one with six accused will continue to be extremely demanding of the resources of the Chambers. | UN | وستكون القضية المتعلقة بستة متهمين هي الأشد احتياجا للموارد في الدائرة من بين القضايا التي تشمل متهمين متعددين، الناجمة عن سياسة المدعي العام الرامية إلى الجمع بين التُهم المتشابهة كلما أمكن. |
She stressed that the cases which had not been tried had not been abandoned but were still pending, and some might be tried during the current High Court session. | UN | وشددت على أن القضايا التي لم تجر محاكمتها لم تهمل إسقاطها بل ما تزال معلقة، والبعض منها يمكن أن تجري محاكمته خلال الدورة الحالية للمحكمة العليا. |
This enabled the Tribunal to deal with cases which might come before it. | UN | وقد مكن ذلك المحكمة من معالجة القضايا التي يمكن أن تعرض عليها. |
Of these multiple-accused cases, which resulted from the Prosecutor's policy of joining related indictments whenever possible, those with six or more accused will continue to be extremely demanding of the resources of Chambers. | UN | ومن بين هذه القضايا التي جاءت نتيجة سياسة المدعي بتجميع لوائح الاتهام التي تربطها صلة كلما أمكن، ستظل تلك التي تضم 6 متهمين أو أكثر تشكل ضغطا كبيرا على موارد الدوائر. |
There is now routine notification of cases which concern the important interests of the other party. | UN | ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر. |
The administrative body should also have the power to refer to the courts cases which disclose evidence of criminal obstruction of access to or wilful destruction of records. | UN | وينبغي أن تخوّل للهيئة الإدارية سلطة أن تحيل إلى المحاكم الدعاوى التي تتضمن أدلة على التعطيل الجنائي لسبل الحصول على السجلات أو على إتلافها عمداً. |
Serious concern was expressed to the Working Group at the vast number of cases which remain unclarified. | UN | وأُعرب للفريق العامل عن القلق الشديد إزاء العدد الهائل للحالات التي لم تُوضﱠح بعد. |
The Government replied to 29 cases which had been transmitted by the Special Rapporteur the previous year. | UN | وقامت الحكومة بالرد على ٩٢ حالة كان المقرر الخاص قد أحالها اليها في العام السابق. |
17. In accordance with the provisions of paragraph 4 of resolution 1993/36, the Working Group may, on its own initiative, take up cases which, in the opinion of any one of its members, might constitute arbitrary detention. | UN | ١٧- وطبقا لما هو مقرر في الفقرة ٤ من القرار ١٩٩٣/٣٦، يمكن للفريق العامل، من تلقاء ذاته، أن ينظر في حالات يبدو في نظر أي عضو من أعضاء الفريق أنها يمكن أن تشكل احتجازا تعسفيا. |
He/she may also proceed ex officio to the investigation of cases which have aroused particular public interest. | UN | كما يمكن لـه/لها المباشرة، بحكم المنصب، في التحقيق في الحالات التي أثارت اهتمام الجماهير بصفة خاصة. |