"category of persons" - Traduction Anglais en Arabe

    • الفئة من الأشخاص
        
    • فئة من الناس
        
    • فئة الأشخاص الذين
        
    • فئة من الأشخاص
        
    • في فئة اﻷشخاص
        
    • فئة أشخاص
        
    Ensuring an adequate protection of this category of persons would constitute a major contribution to the alleviation of hunger. UN وسيشكّل ضمان الحماية الكافية لهذه الفئة من الأشخاص مساهمة كبيرة في التخفيف من الجوع.
    The SPT recommends that the relevant authorities ensure that prisoners and detainees of foreign nationality are treated without discrimination and that all basic safeguards apply equally to this category of persons. UN واللجنة الفرعية لمناهضة منع التعذيب توصي بأن تكفل السلطات المختصة معاملة السجناء والمحتجزين الأجانب معاملة خالية من التمييز وأن تطبق على هذه الفئة من الأشخاص جميع الضمانات الأساسية.
    It is also difficult to offer educational, work or other activities for this category of persons. UN كما أنه من الصعب توفير أنشطة تعليمية أو عملية أو غيرها لهذه الفئة من الأشخاص.
    States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    Alternative A broadened unnecessarily the category of persons enjoying immunity. UN والبديل ألف يوسع دون داع فئة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة.
    The damage no longer has to be individualized but can apply to a category of persons. UN ولا ينبغي تقييم الضرر على أساس شخصي، إذ يمكن أن ينطبق على فئة من الأشخاص.
    Consequently, they not only expressly mention this category of persons in their articles but also include definitions of what is meant by an " official " . UN ولذلك، فإنها لا تكتفي بذكر هذه الفئة من الأشخاص صراحة في موادها، بل تقدم لنا تعاريف لتبيان دلالة كلمة المسؤول.
    Also, that category of persons was recognized and protected by San Marino family law. UN كما أن هذه الفئة من الأشخاص تحظى بالاعتراف والحماية بموجب قانون الأسرة في سان مارينو.
    Thus, there is the possibility of dual citizenship for this category of persons. UN ومن ثمّ، يجوز لهذه الفئة من الأشخاص حمل جنسية مزدوجة.
    It hoped that the consideration of this matter would result in the ratification thereof to ensure better protection for this vulnerable category of persons. UN وأعربت عن أملها في أن تفضي مراعاة هذه المسألة إلى التصديق على هذه الاتفاقية من أجل ضمان زيادة حماية هذه الفئة من الأشخاص الضعفاء.
    All national law systems applied jurisdiction based on the active personality principle without reservations to that category of persons. UN وقال إن جميع نظم القانون الوطني تطبق الولاية القضائية استنادا إلى مبدأ الشخصية العاملة، دون تحفظات، على تلك الفئة من الأشخاص.
    Over the years of our country's independence, refugees from Tajikistan, Afghanistan and other countries have been received and the necessary conditions for normal life and activity of this category of persons have been created. UN وعلى مر الأعوام منذ استقلال بلدنا، استُقبل اللاجئون من طاجيكستان وأفغانستان وبلدان أخرى، ووُفرت الظروف الضرورية لهذه الفئة من الأشخاص ليعيشوا حياة عادية ويقوموا بأنشطة.
    66. In Bosnia and Herzegovina, the regulations of Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum enable the return of this category of persons to a country of origin or habitual residence. UN 66- وفي البوسنة والهرسك، تمكِّن أحكام قانون تنقل وإقامة الأجانب واللجوء من عودة هذه الفئة من الأشخاص إلى بلد المنشأ أو بلد الإقامة الاعتيادية.
    The integrity of the Special Rapporteur was not in doubt: it was clear from her explanations why she had included this or that category of persons in her report, inasmuch as in every case the crimes in question had been condoned by the authorities. UN ولما كانت نزاهة المقررة الخاصة بمنأى عن أي شبهات، فإن من المفهوم، في ضوء ما عرضته من إيضاحات، سبب إدراجها هذه الفئة من الأشخاص أو تلك في تقريرها، طالما كانت السلطات تقوم في كل حالة من الحالات بالتسامح مع هذه الجرائم.
    323. The SPT recommends that the relevant authorities ensure that prisoners and detainees of foreign nationality are treated without discrimination and that all basic safeguards apply equally to this category of persons. UN 323- واللجنة الفرعية لمنع التعذيب توصي بأن تكفل السلطات المختصة معاملة السجناء والمحتجزين الأجانب معاملة خالية من التمييز وأن تطبق على هذه الفئة من الأشخاص جميع الضمانات الأساسية.
    That could perhaps be explained by the fact that most conscientious objectors were Jehovah's Witnesses, and that the State party had decided that Jehovah's Witnesses were all ministers of religion, a category of persons that could be exempted from military service. UN وقد يعود ذلك إلى انتماء أكثرية المستنكفين ضميرياً إلى شهود يهوه أو يُفترض أن يكون كذلك، وإلى اعتبار الدولة الطرف أن جميع شهود يهوه رجال دين، وهي الفئة من الأشخاص التي يمكن أن تُعفى من الخدمة العسكرية.
    States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. UN وينبغي للدول الأطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبين وتوضح ما لديها من أحكام تشريعية تسمح بمنع أفراد جماعة أو فئة من الناس من ترشيح أنفسهم لتقلد المناصب.
    Moreover, it was recommended that category of persons who could find relief under the Act should be expanded to include persons who are dependent because of physical or mental impairment and other intimate relationships regardless of sexual orientation. UN وعلاوة على ذلك، أوصي بأن تُوسَّع فئة الأشخاص الذين يمكن أن يجدوا الغوث بموجب القانون لتشمل الأشخاص المعالين بسبب عاهة بدنية أو عقلية وغير ذلك من العلاقات الحميمة بصرف النظر عن الميل الجنسي.
    According to this view, the Commission should restrict the category of persons who could formulate unilateral acts under paragraph 2 to heads of diplomatic missions and other State ministers who had full authorization to do so for specific purposes only. UN وطبقا لهذا الرأي، ينبغي أن تقتصر فئة الأشخاص الذين يجوز لهم القيام بأفعال انفرادية بموجب الفقرة 2 على رؤساء البعثات الدبلوماسية ووزراء الدولة الآخرين الذين يرخص لهم بالقيام بذلك لأغراض خاصة فقط.
    On the contrary, some of the terms listed in the two paragraphs above are frequently used to refer to only one category of persons, leaving aside others who would by definition enjoy immunity ratione personae. UN وعلى العكس، فكثيرا ما يستخدم بعض المصطلحات الواردة في الفقرتين السابقتين للإشارة إلى فئة من الأشخاص فقط، مع استثناء الأشخاص المستفيدين من الحصانة الشخصية.
    Thus, for example, in the case of dissolution, the majority of the population falls within the category of persons resident in the territory where they were born and with which they are bound by many other links, including family ties, profession, etc. UN وهكذا، على سبيل المثال، في حالة انحلال اﻹقليم، تنحصر غالبية السكان في فئة اﻷشخاص المقيمين في اﻹقليم الذي ولدوا فيه والذي تربطهم به كثير من الصلات اﻷخرى، بما في ذلك الروابط اﻷسرية وروابط المهنة وما إلى ذلك.
    4.5 With regard to the alleged violation of articles 6 and 7, the State party maintains that the risk alleged by the author is of a general nature and that he did not claim to belong to a category of persons particularly at risk of kidnapping or being personally targeted. UN 4-5 أما فيما يتعلق بادعاءات انتهاك المادتين 6 و7، فإن الدولة الطرف تؤكد أن الخطر الذي يدعي صاحب البلاغ تعرضه له عند عودته هو خطر عام، وأنه لا يدعي الانتماء إلى فئة أشخاص مهددين بشكل خاص بخطر الاختطاف، ولا أنه مستهدف شخصيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus