"caused by these" - Traduction Anglais en Arabe

    • الناجمة عن هذه
        
    • التي تسببها هذه
        
    • الناتجة عن هذه
        
    • تتسبب فيها هذه
        
    • الناجمة عن تلك
        
    • المترتبة على تلك
        
    • من جراء هذه
        
    • الذي تسببه هذه
        
    • التي تسببت فيها هذه
        
    Nor do our small countries have the resources necessary to mitigate the damage caused by these and other global crises. UN ولا تتوفر لدى بلداننا الصغيرة الموارد اللازمة لتخفيف الأضرار الناجمة عن هذه الأزمات وغيرها من الأزمات العالمية.
    The adoption of integrated prevention policies and the improvement of regional and international coordination and cooperation between vulnerable countries in the face of disasters could help reduce the losses caused by these natural events. UN واعتماد سياسات الاتقاء المتكاملة، وتحسين التنسيق اﻹقليمي والدولي، والتعاون في مواجهة الكوارث بين البلدان المعرضة لﻷذى، أمور من شأنها أن تساعد على التقليل من الخسائر الناجمة عن هذه اﻷحداث الطبيعية.
    The human suffering caused by these weapons needs to be addressed urgently, in a practical and action-oriented manner. UN وينبغي معالجة المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الأسلحة بصورة عاجلة، بطريقة عملية وذات منحى عملي.
    Some parts of Africa have experienced and are still experiencing the horror and devastation caused by these dreadful weapons. UN وشهدت بعض أجزاء من أفريقيا، ولا تزال تشهد، الأهوال والدمار التي تسببها هذه الأسلحة المقيتة.
    According to WHO projections, there will be a 21 per cent increase in the number of deaths caused by these conditions over the 10-year period up to 2015. UN ووفقاً لإسقاطات منظمة الصحة العالمية، ستحدث زيادة بنسبة 21 في المائة في عدد الوفيات الناتجة عن هذه الأحوال على مدى السنوات العشر الممتدة حتى 2015.
    Japan will continue that support and contribute to curbing the humanitarian problems caused by these weapons. UN واليابان ستواصل تقديم الدعم والمساهمة في تذليل المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها هذه الأسلحة.
    We are concerned about attempts to place the humanitarian problem caused by these weapons in the context of their improper or indiscriminate use. UN ويساورنا القلق إزاء محاولات وضع المشكلة الإنسانية الناجمة عن تلك الأسلحة في سياق استخدامها غير الملائم أو العشوائي.
    Like many other States, Norway has long been gravely concerned by the suffering and casualties caused by these mines. UN والنرويج، مثلها مثل دول كثيرة غيرها. تشعر منذ زمن بعيد بالقلق الشديد إزاء المعاناة والخسائر الناجمة عن هذه اﻷلغام.
    It is hoped first, that the Nairobi Summit will stress the determination by the international community to free the world of anti-personnel landmines and thereby put an end to the suffering and casualties caused by these weapons. UN ومن المرجو، أولا، أن يؤكد مؤتمر قمة نيروبي عزم المجتمع الدولي على إخلاء العالم من الألغام البرية المضادة للأفراد، فيضع حدا للعذابات والإصابات الناجمة عن هذه الأسلحة.
    Cuba claims the right and responsibility to continue to denounce the damage and violations caused by these unilateral coercive measures to the Cuban people, as well as to the people of the United States, to other countries and to international law. UN وتدعي كوبا الحق والمسؤولية في مواصلة فضح الأضرار والانتهاكات الناجمة عن هذه التدابير القسرية المتخذة من جانبٍ واحد ضد الشعب الكوبي، فضلاً عن شعب الولايات المتحدة وشعوب بلدانٍ أخرى والقانون الدولي.
    An authentic political commitment must be made, and a coordinated approach must be taken to provide an urgent response to the humanitarian crisis caused by these weapons. UN ولا بد من أن يتم التزام سياسي حقيقي، ولا بد من اتخاذ نهج تعاوني لتوفير استجابة عاجلة لﻷزمة اﻹنسانية الناجمة عن هذه اﻷسلحة.
    The ravages and economic disorganization caused by these events have led, in several countries, to the suspension of agricultural activities causing famine. UN ولقد أدى الخراب واختلالات النظام الاقتصادي الناجمة عن هذه اﻷحداث الى وقف اﻷنشطة الزراعية مما تسبب في حدوث مجاعة في بلدان عديدة.
    Numerous countries in the region, including Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Peru, have first-hand experience with the problem caused by these cheap and simple weapons. UN وللعديد من بلدان المنطقة مثل السلفادور، وغواتيمالا، ونيكاراغوا، وهندوراس، واكوادور، وبيرو، خبرة مباشرة بالمشكلات الناجمة عن هذه اﻷسلحة الرخيصة البسيطة.
    Pakistan's concern about the effects of land-mines is based on our direct experience with the havoc caused by these weapons. UN وتنطلق شواغل باكستان بشأن آثار اﻷلغام البرية من تجربتنا المباشرة مع الفوضى التي تسببها هذه اﻷسلحة.
    We encourage new international efforts to find solutions to the problems caused by these weapons with a view to their total elimination. UN ونشجع الجهود الدولية الجديدة الرامية إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تسببها هذه اﻷسلحة بهدف القضاء التام عليها.
    It constitutes a promise to future generations and a powerful humanitarian commitment to put an end to the suffering and casualties caused by these weapons. UN وهو يمثل وعدا لﻷجيـال المقبلة والتزاما إنسانيا قويا بوضع حـد للمعانـاة والخسائـر التي تسببها هذه اﻷسلحــة.
    It demands their immediate cessation and underlines the need to alleviate the sufferings caused by these acts. UN ويطالب بوقف هذه اﻷعمال فورا ويشدد على الحاجة الى التخفيف من المعاناة الناتجة عن هذه اﻷفعال.
    It demands their immediate cessation and underlines the need to alleviate the sufferings caused by these acts. UN ويطالب بوقف هذه اﻷعمال فورا ويشدد على الحاجة الى التخفيف من المعاناة الناتجة عن هذه اﻷفعال.
    We hope that Israel's extensive experience in this area can be utilized in a cooperative regional approach, as part of a shared global commitment to end the tragedies caused by these weapons. UN ونأمل أن يكون من الممكن الاستفادة من خبرة إسرائيل الواسعة في هذا المجال في نهج إقليمي تعاوني، وذلك كجزء من التزام عالمي مشترك بإنهاء المآسي التي تتسبب فيها هذه الأسلحة.
    An arduous road lies ahead as we work towards achieving positive results in the medium and long term, building more capacity and strengthening our national health systems so that we can prevent and control the afflictions caused by these diseases. UN وأمامنا طريق شاقٌّ فيما نحن نعمل لبلوغ نتائج إيجابية على المدى المتوسط والبعيد، وبناء المزيد من القدرة ودعم أنظمتنا الصحية الوطنية، بحيث يمكننا الوقاية من الآلام الناجمة عن تلك الأمراض ومكافحتها.
    The Panel has determined that price increases caused by these factors are compensable. UN 64- وانتهى الفريق إلى أن الزيادات السعرية المترتبة على تلك العوامل قابلة للتعويض.
    The international community should also begin to assess the magnitude of the damage to the marine environment caused by these nuclear-related activities. UN وينبغـي للمجتمع الدولي أيضا أن يبدأ تقييم حجم اﻷضرار التي تلحق بالبيئة البحرية من جراء هذه اﻷنشطة النووية.
    The direct threat to lives caused by these unlawful acts provokes our protest and deep indignation. UN إن التهديد المباشر لﻷرواح الذي تسببه هذه اﻷعمال غير القانونية يثير احتجاجنا وعميق سخطنا.
    The physical and psychological scars caused by these conflicts are yet to heal fully. UN وحتى الآن لم تندمل تماما الجروح البدنية والنفسية التي تسببت فيها هذه الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus