"caused to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي لحقت
        
    • الذي يلحق
        
    • التي تلحق
        
    • الذي لحق
        
    • التي ألحقتها
        
    • الذي أصاب
        
    • التي أصابت
        
    • التي تكبدتها
        
    • التي سببتها
        
    • ألحق
        
    • التي ألحقت
        
    • التي تتكبدها
        
    • التي تسببها
        
    • الذي سببته
        
    • يلحق بهم
        
    The two main criteria were the nature of the crime and the extent of the damage caused to society and to individuals. UN والمعياران الرئيسيان المطبقان هما طبيعة الجريمة ومدى الأضرار التي لحقت بالمجتمع والأفراد.
    The money involved was estimated at $80,000 for prejudice caused to third parties and $7,500 for prejudice caused to UNHCR. UN وبلغت الأضرار التي لحقت بأطراف ثالثة 000 80 دولار و الأضرار التي لحقت بالمفوضية 500 7 دولار.
    For that reason, the focus of substantive consolidation should be the detriment caused to creditors and its remedy. UN ولهذا السبب، ينبغي أن ينصب تركيز التجميع الموضوعي على الضرر الذي يلحق بالدائنين وعلى سبل علاجه.
    A third is the collateral damage caused to the economies of neighbouring countries and trading partners. UN والعقبة الثالثة هي الأضرار الجانبية التي تلحق باقتصادات البلدان المجاورة والشركاء التجاريين.
    Hungary also claims compensation for damage caused to its embassy in Baghdad. UN وتطالب هنغاريا أيضا بتعويض عن الضرر الذي لحق بسفارتها في بغداد.
    The money involved was estimated at $80,000 for prejudice caused to third parties and $7,500 for prejudice caused to UNHCR. UN وبلغت الأضرار التي لحقت بأطراف ثالثة 000 80 دولار و الأضرار التي لحقت بالمفوضية 500 7 دولار.
    Damage caused to shelters during incursions has also generated a need for an expansion of activities in this sector. UN وولدت الأضرار التي لحقت بالمآوي خلال عمليات الهجوم حاجة إلى زيادة الأنشطة في هذا القطاع.
    Describe how these programmes have been put into effect and the criteria applied for just compensation for the harm caused to victims and their families. UN يرجى ذكر الطريقة التي شُرع بها في تنفيذ تلك البرامج، والمعايير المتبعة لجبر الأضرار التي لحقت بالضحايا وأقربائهن.
    Describe how these programmes have been put into effect and the criteria applied for just compensation for the harm caused to victims and their families. UN يرجى ذكر الطريقة التي شُرع بها في تنفيذ تلك البرامج، والمعايير المتبعة لجبر الأضرار التي لحقت بالضحايا وأقربائهن.
    The aim is for the parties to reach an agreement, reasonable for both sides, on the indemnity of damages caused to the person subject to discrimination. UN والهدف من ذلك هو أن يصل الطرفان إلى اتفاق معقول لكلا الجانبين بشأن التعويض عن الأضرار التي لحقت بالشخص من جراء التمييز.
    All restrictions on the movement of goods and Agency staff should be lifted, and compensation paid for the damage that had been caused to its facilities and equipment. UN وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها.
    The operator should additionally be mandated to establish and maintain sufficient financial security and insurance coverage to enable payment of compensation for harm caused to innocent victims. UN وينبغي إلزام المشغل أيضا بتحديد وتعهد قدر كاف من التأمين المالي والتغطية التأمينية حتى يمكن دفع تعويضات للضحايا الأبرياء عن الضرر الذي يلحق بهم.
    Compensation for moral damage was confined to the damage caused to natural persons, leaving aside the moral damage suffered by the victim State. UN ويقتصر الضرر المعنوي على الضرر الذي يلحق بأشخاص طبيعيين وينحى جانباً الضرر المعنوي الذي يلحق بالدولة المعتدى عليها.
    No penalty or sanction could redress the harm caused to international cooperation and social progress. UN وينبغي فرض عقوبة أو جزاء لمعالجة الضرر الذي يلحق بالتعاون الدولي والتقدم الاجتماعي.
    The damage caused to the Cuban economy is estimated to exceed $975 billion in the future. UN ويُتوقَّع أن تتجاوز الأضرار التي تلحق بالاقتصاد الكوبي 975 بليون دولار مستقبلا.
    They also have the right to compensation for damages caused to health or property through activities involving the use of natural resources. UN ويحق لهم أيضاً تقاضي تعويض عن الأضرار التي تلحق بصحتهم أو ممتلكاتهم من جراء الأنشطة المنطوية على استخدام الموارد الطبيعية.
    This must be taken in the context of the devastation caused to the continent by the HIV and AIDS pandemic. UN يجب أن يؤخذ هذا في سياق الخراب الذي لحق بالقارة نتيجة وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Israel must also compensate UNRWA in full for all the damage caused to its property and premises. UN وطالب بإلزام إسرائيل بتعويض وكالة الأونروا عن جميع الأضرار والخسائر التي ألحقتها بممتلكات ومباني الوكالة.
    It raised the issue of whose right was asserted when the State of nationality invoked the responsibility of another State for injury caused to its nationals. UN وأوضح أنها تثير قضية من يملك الحق الذي يتم التمسك به عندما تحتج دولة الجنسية بمسؤولية دولة أخرى عن الضرر الذي أصاب رعاياها.
    The damage caused to the ozone layer will have grave consequences for humankind, and the plant and animal world of the whole planet Earth, since it is well known that the damages do not occur only in the area of activity. UN وستكون لﻷضرار التي أصابت طبقة اﻷوزون نتائج خطيرة على عوالم اﻹنسان والنبات والحيوان في كوكب اﻷرض برمته؛ إذ من المعلوم أن اﻷضرار لا تصيب منطقة النشاط وحدها.
    The Office of Legal Affairs has advised OIOS that it will continue to engage in efforts to ensure that the financial loss caused to the Organization as a result of the conduct of Mr. Bahel and TCIL is recouped, as appropriate. UN وأفاد مكتب الشؤون القانونية مكتب الرقابة الداخلية بأنه يواصل بذل جهوده لكفالة استرداد الخسائر المالية التي تكبدتها المنظمة نتيجة سلوك السيد باهل وشركة استشاريي الاتصالات الهندية، على النحو الواجب.
    Moreover, the NonAligned Movement calls for Israel to fulfil its responsibility to repair all damage caused to the infrastructure of the Gaza Strip. UN فضلاً عن ذلك، تطالب حركة عدم الانحياز إسرائيل بالوفاء بمسؤوليتها عن إصلاح جميع الأضرار التي سببتها للبنى التحتية في قطاع غزة.
    Severe damage was also caused to adjacent areas. UN وقد ألحق القتال بالمناطق المجاورة دماراً شديدا.
    20. The Committee is concerned about the fact that existing legislation does not contain any guarantees of redress for the harm caused to victims of torture. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها من أن التشريعات الحالية لا تتضمن أي حكم يضمن التعويض عن الأضرار التي ألحقت بضحايا التعذيب.
    Secondly, it was necessary to define a precise methodology for assessing the harm caused to third States by the application of sanctions. UN وينبغي ثانيا، وضع منهجية دقيقة لتقدير الخسائر التي تتكبدها الدول الثالثة بسبب تنفيذ الجزاءات.
    The issue of landmines has attracted increasing attention within the international community because of the suffering they have caused to civilian populations. UN لقد استأثر موضوع اﻷلغام اﻷرضية باهتمام زائد وسط المجتمع الدولي بسبب المعاناة التي تسببها للسكان المدنيين.
    The anxiety caused to the complainants by the nature of their detention resulted in humiliation and physical and mental suffering. UN وقد أدى القلق الذي سببته طبيعة الاحتجاز لأصحاب الشكاوى إلى شعورهم بالذل ومعاناتهم جسدياً وعقلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus