"causes of climate change" - Traduction Anglais en Arabe

    • أسباب تغير المناخ
        
    • لأسباب تغير المناخ
        
    • بأسباب تغير المناخ
        
    The causes of climate change and their impact on human life and the environment are well known. UN إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا.
    My island nation and the small island developing States, for that matter, are not major contributors to the causes of climate change. UN وفي ذلك الصدد، إن دولتي الجزرية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ليست من البلدان الرئيسية المسهمة في أسباب تغير المناخ.
    We are encouraged by the promise of a rollback of the primary contributors to the causes of climate change. UN ويشجعنا الوعد بتراجع المتسببين الأساسيين في أسباب تغير المناخ.
    Paradoxically, the majority of them make no direct contribution to the causes of climate change. UN ومن باب المفارقة، إن غالبية تلك البلدان لا تساهم مباشرة في أسباب تغير المناخ.
    The involvement of national institutions in regional and international research and observation initiatives permits Parties to have a basic understanding of the causes of climate change. UN ومشاركة المؤسسات الوطنية في المبادرات المتصلة بالبحوث وعمليات المراقبة التي تُنفذ على الصعيدين الإقليمي والدولي، تسمح للأطراف بكسب معرفة أساسية لأسباب تغير المناخ.
    Small island States contribute the least to the causes of climate change -- yet suffer most from its effects. UN فالدول الجزرية الصغيرة هي الأقل مساهمة في أسباب تغير المناخ - ولكنها الأشد تضررا من آثاره.
    The causes of climate change do not originate in the Arctic but mainly from outside the Arctic area and, accordingly, non-Arctic actors are major targets affected by climate change. UN ولا تنبع أسباب تغير المناخ من منطقة القطب الشمالي بل أساسا من خارج منطقة القطب الشمالي، وبالتالي فإن العناصر المؤثرة غير المتصلة بمنطقة القطب الشمالي تعد أهدافا رئيسية تتأثر بتغير المناخ.
    At Rio, Governments and organizations had made sincere and concerted efforts to identify the causes of climate change and to undertake equitable remedial action which took into account the varying capacities of countries and the principle of common but differentiated responsibilities. UN ولقد بذلت الحكومات والمنظمات، في ريو، جهودا صادقة ومنسقة من أجل تحديد أسباب تغير المناخ واتخاذ إجراءات منصفة وعلاجية تراعي القدرات المختلفة للبلدان ومبدأ المشاركة في المسؤولية على نحو متفاوت.
    But the most vulnerable -- the poorest countries and peoples, those who have contributed least to the causes of climate change -- will suffer most. UN ولكن الأكثر ضعفا - البلدان والشعوب الأفقر، التي كان لها أقل إسهام في أسباب تغير المناخ - ستكابد أشد المعاناة.
    Many delegates agreed that the causes of climate change lay in the consumption and production patterns of the developed world, which thus has a moral responsibility to rectify the situation. UN واتفق العديد من المندوبين على أن أسباب تغير المناخ تكمن في أنماط الاستهلاك والإنتاج في العالم المتقدم النمو؛ وعليه إذن تقع مسؤولية أخلاقية لتصحيح الوضع.
    The world had a solid and broad scientific basis on which to take immediate action to eliminate the causes of climate change. UN فللعالم قاعدة علمية عتيدة وعريضة يبادر على أساسها فوراً بالعمل على القضاء على أسباب تغير المناخ ويُعد العدة لمواجهة أثاره الحتمية.
    Curricula should place emphasis on the causes of climate change, its effects and possible solutions, and should highlight links to personal consumption and sustainable development. UN ويجب على المناهج الدراسية أن تسلط الضوء على أسباب تغير المناخ وآثاره والحلول الممكنة، كما يجب أن تبرز صلاته بالاستهلاك الذاتي والتنمية المستدامة.
    50. Kuwait had enlisted the help of scientific research centres in order to study the causes of climate change. UN 50 - واختتم قائلا إن الكويت استعانت بمراكز البحث العلمي لدراسة أسباب تغير المناخ.
    In the wake of the destruction and devastation of the 2008 hurricane season, we in the Caribbean are acutely aware of the precarious nature of our very survival, as well as the urgency attached to action to mitigate the causes of climate change. UN في أعقاب موسم أعاصير عام 2008 المدمر الهدام، يراودنا نحن شعوب الكاريبي شعور حاد بالطبيعة المتقلبة لبقائنا على قيد الحياة، وكذلك بالإلحاحية التي تستحقها الأعمال الرامية إلى التخفيف من أسباب تغير المناخ.
    Confronting climate change requires an effective and well coordinated international effort, based on the principle of common but differentiated responsibility agreed upon in the Rio Conference. From that perspective, we call for accelerated efforts to reach a comprehensive international agreement to address the root causes of climate change and to provide adaptation measures to developing countries. UN ومواجهة تغير المناخ تتطلب جهدا دوليا فاعلا ومنسقا على أساس المبدأ المتفق عليه في مؤتمر ريو من حيث المسؤوليات المشتركة فيما بين الدول رغم تباين هذه المسؤوليات، ومن هذا المنطلق، ندعو إلى الإسراع بالتوصل إلى اتفاق دولي شامل يكفل معالجة أسباب تغير المناخ ويوفر مقومات التكيف للبلدان النامية.
    As leaders, we must set a clear direction for our negotiators as we send them to agree a post-Kyoto climate agreement, one that asserts a sense of proportionality in addressing the causes of climate change and ensures that all major mitigation options are pursued. UN وبصفتنا قادة، يتعين علينا أن نضع توجيها واضحا لمفاوضينا عندما نرسلهم للموافقة على أي اتفاق للمناخ ما بعد كيوتو، الذي هو اتفاق يؤكد شعورا بالتناسبية في معالجة أسباب تغير المناخ ويكفل متابعة جميع الخيارات الرئيسية للتخفيف من حدة التغير في المناخ.
    We must support those most vulnerable -- such as small island States -- to adapt to climate change, while at the same time stepping up our efforts to mitigate the causes of climate change. UN وعلينا أن نقدم يد المساعدة للأكثر ضعفاً - كالدول الجزرية الصغيرة - للتأقلم مع تغير المناخ، مع تكثيف جهودنا في نفس الوقت للتخفيف من أسباب تغير المناخ.
    Parties shall take precautionary measures to anticipate, prevent or minimize the causes of climate change and mitigate its adverse effects. UN ٢٨- تتخذ اﻷطراف تدابير تحوطية لتلافي أسباب تغير المناخ ولمنعها أو التقليل منها إلى أدنى حدٍ، وللتخفيف من آثارها السلبية.
    29. Leaders further recognised that the failure at the international level to tackle, in a timely manner, the causes of climate change has strengthened the need to urgently implement adaptation measures, for which a framework was created in the Marrakesh Accords. UN 29 - وسلم الزعماء أيضا بأن الإخفاق على الصعيد العالمي في معالجة أسباب تغير المناخ في حينها قد عزز الحاجة إلى التنفيذ العاجل لتدابير التكيف، التي أنشئ من أجلها إطار عمل في اتفاقات مراكش.
    Samoa calls upon those Member States of the Organization in a position of world leadership to lead the charge in finding and implementing solutions to the causes of climate change. UN وتدعو ساموا الدول الأعضاء في المنظمة التي بإمكانها الاضطلاع بدور ريادي على الصعيد العالمي أن تقود الجهود الرامية إلى إيجاد وتنفيذ حلول لأسباب تغير المناخ.
    Educational initiatives are also being implemented by civil society and within targeted community groups in order to increase awareness of the causes of climate change. UN وينفذ المجتمع المدني بدوره مبادرات تثقيفية داخل مجتمعات محلية بعينها بغية زيادة الوعي بأسباب تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus