"causing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التسبب في
        
    • مما تسبب في
        
    • تتسبب في
        
    • تسببت في
        
    • التي تسبب
        
    • وتسبب في
        
    • المتسببة في
        
    • الذي يسبب
        
    • المسببة
        
    • مما دفع
        
    • مما يتسبب في
        
    • والتسبب في
        
    • تسبب هذه
        
    • بالتسبب في
        
    • مما أدى الى
        
    They are also those least responsible for causing the crisis. UN كما أنهم أقل الناس مسؤولية عن التسبب في الأزمة.
    The journey lasted five hours during which the bus drove on bumpy roads causing the detainees to slam against the sides of the bus. UN واستغرقت الرحلة خمس ساعات سارت الحافلة فيها في طرقات وعرة مما تسبب في ارتطام رؤوسهم بجدران الحافلة.
    She wondered whether the obstacles causing the delay had been overcome and whether the next periodic report would be submitted on time. UN وتساءلت عما إذا كان قد تم التغلب على العقبات التي تتسبب في التأخير، وما إذا كان التقرير التالي سيقدم في موعده.
    The Task Force found deficiencies in the original design of the system, causing the contract price to rise by Euro98,430. UN واكتشفت فرقة العمل عيوبا في التصميم الأصلي للنظام تسببت في ارتفاع قيمة العقد بمبلغ 430 98 يورو.
    Solutions should also be sought to avoid expulsions causing the separation of families, in the spirit of article 9 of the Convention. UN كما ينبغي السعي إلى إيجاد حلول لتجنب حالات الطرد التي تسبب تشتيت شمل اﻷسرة، عملا بروح المادة ٩ من الاتفاقية.
    It was viewed as yet another attempt to appease the armed factional leaders whose uncompromising stance has been responsible for prolonging the conflict, causing the death of so many Liberians and bringing so much destruction and suffering upon the people. UN ونظر إليـــه باعتباره محاولة أخرى لتهدئة زعماء الفصائل المسلحـــة الذيـن تسبب موقفهم المتشدد في إطالة أمد الصـــراع، وتسبب في وفاة الكثير من مواطني ليبريا وجلب الكثير من المعاناة والتدمير لشعبنا.
    Addressing the dangers causing the deaths of millions of civilian victims from secondary causes of armed conflict, notably lack of access to health care or food, among others. UN :: التصدي للأخطار المتسببة في مقتل ملايين الضحايا المدنيين جراء أسباب متفرعة عن الصراع المسلح وبخاصة عدم الحصول على خدمات الرعاية الصحية أو الأغذية وغيرها.
    The radiation burst is what's causing the system malfunctions. Open Subtitles الإنفجار الإشعاعي هو الذي يسبب العطل في النظام
    To our knowledge, only one person has ever been found guilty and has been imprisoned for killing or causing the death of a United Nations staff member. UN وحسب معرفتنا، لم يدن أو يسجن على اﻹطلاق سوى شخص واحد لقتل، أو التسبب في وفاة أحد موظفي اﻷمم المتحدة.
    The other defendant had been acquitted, since his participation in causing the injuries had not been proved. UN وحكمت المحكمة ببراءة المتهم الآخر، حيث لم يثبت اشتراكه في التسبب في الجروح.
    Finally, the government's actions must have been taken with the intention of causing the aliens to depart. UN وأخيرا، يتعين أن تكون إجراءات الحكومة قد اتخذت بنية التسبب في رحيل الأجانب.
    The problems lay in their execution, which had not been flexible and effective, causing the strategies and objectives to only be partially fulfilled. UN وتكمن المشاكل في تنفيذهما الذي لم يكن مرناً وفعالاً مما تسبب في عدم الوفاء بالاستراتيجيات والأهداف إلا بصورة جزئية؛
    The Castle of Toron, in the Tibnin citadel, was directly targeted causing the destruction of important parts of the castle. UN واستُهدفت قلعة طورون في تبنين استهدافاً مباشراً مما تسبب في تدمير أجزاء منها.
    Many products, services and spare parts were not reaching Iraq, causing the strangulation of its economy. UN فكثير من المنتجات والخدمات وقطع الغيار لا تصل إلى العراق، مما تسبب في خنق اقتصاده.
    Several made reference to the negative impact of dams on indigenous communities, causing the destruction of the environment, conflicts over sacred lands, expropriations of land and the displacement of communities. UN وأشار العديد منهم إلى الأثر السلبي الذي تحدثه السدود على الجماعات الأصلية، إذ إنها تتسبب في تدمير البيئة والتنازع على الأراضي المقدسة ومصادرة الأراضي وترحيل الجماعات المحلية.
    In this connection, it is suggested that solutions should also be sought to avoid expulsions causing the separation of families. UN ويُقترح في هذا الصدد السعي إلى إيجاد حلول لتجنب حالات الطرد التي تتسبب في افتراق أفراد اﻷسر.
    The police implication in the acts causing the injury with the axe remains unclear. UN ولا يزال تورط رجال الشرطة في أفعال تسببت في جروح باستخدام الفأس، غير واضح.
    By causing the deaths of thousands of people, these acts demonstrated that terrorism is a horrible problem which we must eliminate at all costs. UN وقد بينت هذه الأعمال، التي تسببت في قتل آلاف الأشخاص، مدى وحشية هذه الظاهرة التي يتعين علينا القضاء عليها مهما كان الثمن.
    On the substance, paragraph 2 did not cover cases where the State causing the harm acknowledged that it had not exercised due diligence. UN ومن حيث الجوهر، فإن الفقرة ٢ لا تتناول الحالات التي تعترف فيها الدولة التي تسبب الضرر بأنها لم تبذل العناية اللازمة.
    For example, heavy rains have caused severe flooding and damage in areas like Qalqilya, a city of 42,000 people, which is completely surrounded by the Wall, which is blocking the natural drainage of water and causing the backup of sewage. UN فعلى سبيل المثال، أدت الأمطار الغزيرة إلى حدوث فيضانات وأضرار شديدة في مناطق مثل قلقيلية، وهي مدينة يبلغ عدد سكانها 000 42 نسمة، محاطة تماماً بالجدار الذي أعاق الصرف الطبيعي للمياه وتسبب في فيضان مياه القاذورات.
    Consideration should be given to the question of treaties which have not achieved wider participation or entered into force after a considerable lapse of time and the circumstances causing the situation. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم تحقق اشتراكا أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف المتسببة في هذه الحالة.
    One amethyst died this morning and a second one is losing power, which is causing the amniotic fluid in the cavern to dry up. Open Subtitles توفي أحد الجمشت هذا الصباح وثانية واحدة وفقدان السلطة، الذي يسبب السلوي السوائل في كهف لتجف.
    The diagram at the bottom shows the physical mechanism causing the loss-cone precursor. UN ويبيِّن الشكل السفلي الآلية الفيزيائية المسببة لمخروط الضياع التمهيدي.
    The water supply had been disrupted and schools and health centres had been damaged and were faced with shortages, causing the price of essential goods to skyrocket. UN كما تم تعطيل شبكة المياه وتضررت المدارس والمراكز الصحية وتعرضت لنقص في الإمدادات، مما دفع بأسعار السلع الأساسية إلى الارتفاع الشديد.
    Externally inspired secessionist movements had led to instability, unrest and distress, causing the displacement of populations and refugee situations. UN وقد أتت الحركات الانفصالية التي تحركها أياد خارجية إلى زعزعة الاستقرار، وإلى خلق جو من الاضطراب والقلق، مما يتسبب في تشريد السكان وخلق حالات من اللجوء.
    causing the death of someone does not entail placing a temporary limitation on their right to life but its permanent extinction; it also immediately and forever eliminates such a person's ability to exercise any other rights. UN والتسبب في موت شخص ما ليس مجرد تقييد مؤقت لحقه في الحياة بل هو محو تام له؛ كما أنه يقضي فورا وإلى الأبد على قدرة ذلك الشخص على ممارسة أية حقوق أخرى.
    Consideration should be given to the question of treaties that have not achieved wider participation or entered into force after a considerable lapse of time and the circumstances causing the situation. UN وينبغي أن ينظر فــي مسألة المعاهدات التي لم يتحقق اشتراك أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمـن وفي الظروف التي تسبب هذه الحالة.
    There is a belief that gods often punish a person's sin by causing the deaths of family members until the sin is pardoned. UN وثمة اعتقاد أن الآلهة غالباً ما تعاقب على آثام شخص بالتسبب في وفاة أفراد الأسرة إلى أن تُغفَر الآثام.
    The Forces occupied Government House, causing the evacuation of the Chief of Staff and UNTSO personnel. UN واحتلت تلك القوات دار المندوب السامي، مما أدى الى إجلاء رئيس اﻷركان وموظفي هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus