"ceased to be" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم تعد
        
    • توقفت عن
        
    • يكف عن مزاولة
        
    • لم يعد كذلك في
        
    • انتهاء عملهم
        
    • الكف عن اعتبار
        
    • عن أن يكون
        
    At the same time, the acquisition or loss of Greek citizenship ceased to be related to marriage. UN وفي الوقت ذاته، لم تعد هناك صلة بين اكتساب الجنسية اليونانية أو فقدانها وبين الزواج.
    Beginning with the triumph of the Cuban revolution in 1959, sports ceased to be an exclusive activity in our country; it became the right of all people. UN ومنذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959 لم تعد الرياضة نشاطا قاصرا على النخبة في بلدنا؛ وإنما تحولت إلى حق لجميع سكاننا.
    The financial crisis has ceased to be a national problem and has acquired regional and often global implications. UN إن الأزمة المالية، لم تعد مشكلة وطنية، إذ أنها ترتب آثارا إقليمية وفي أحيان كثيرة ترتب آثارا عالمية.
    In fact, the problem had ceased to be a merely technical one and had taken on political dimensions. UN والواقع أن المشكلة لم تعد مجرد مشكلة تقنية وإنما هي قد اتخذت أبعادا سياسية.
    Since 1993, however, the Khmer Rouge has effectively ceased to be an active fighting force, with its soldiers returning to civilian life or joining the national army. UN ومنذ عام ١٩٩٣، لم تعد مع ذلك الخمير الحمر بالفعل قوة مقاتلة فعالة إذ عاد جنودها إلى الحياة المدنية أو انضموا إلى الجيش الوطني.
    Its environmental problems had ceased to be of purely national concern; tremendous resources would be required to deal with the ecological disasters it had experienced. UN وأضافت أن مشاكلها البيئية لم تعد ذات أهمية وطنية محضة؛ ويلزم توفر موارد هائلة لمعالجة ما مرت به من الكوارث الإيكولوجية.
    Illicit cultivation in Thailand and Viet Nam ceased to be significant more than a decade ago. UN مع العلم بأن الزراعة غير المشروعة في كل من تايلند وفييت نام لم تعد خطيرة الشأن منذ أكثر من عقد مضى.
    Thanking the Committee for its interest in Puerto Rico, the speaker asserted that Puerto Rico had ceased to be a United States colony long ago but, regrettably, lacked statehood. UN وإذ أعربت المتحدثت عن شكرها لاهتمام اللجنة ببورتوريكو أكدت أن بورتوريكو لم تعد مستعمرة تابعة للولايات المتحدة منذ مدة طويلة، ولكنها للأسف لا تتمتع بمقومات الولاية.
    East Timor has recently ceased to be an almost forgotten Territory. UN لم تعد تيمور الشرقية في اﻵونة اﻷخيرة إقليما يكاد أن يكون.
    Denmark did not replace its remaining staff officer and thus ceased to be a contributor to the Force. UN ولم تستعض الدانمرك عن ضابط اﻷركان الباقي التابع لها، ومن ثم لم تعد من المساهمين في القوة.
    The question of the financing of peace-keeping operations long ago ceased to be a purely financial one. UN إن مسألة تمويل عمليــات حفظ السلام لم تعد منذ وقت طويل مسألة ماليـــة خالصة.
    First, the United Nations has ceased to be an intergovernmental organization with a limited membership and has become the only international organization that is universal. UN أولا، إن اﻷمم المتحدة لم تعد منظمة حكومية دولية محدودة العضوية، فقد أصبحت المنظمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي.
    The State party added that, with that decision, the victim's granddaughter ceased to be under the legal authority of the court and was placed under the author's guardianship. UN وأضافت الدولة الطرف أنه بهذا القرار لم تعد حفيدة الضحية خاضعة للسلطة القانونية للمحكمة وأصبحت تحت وصاية صاحبة الرسالة.
    The insinuations that imply that Vojvodina has ceased to be an autonomous province are absolutely baseless. UN ولا أساس مطلقا للغمز الذي ينطوي على أن فويفودينا لم تعد مقاطعة تتمتع بالحكم الذاتي.
    - This mummy hand has ceased to be. - It is an ex-mummy hand. Open Subtitles يد المومياء هذه لم تعد إنها يد مومياء سابقة
    I am confident that this problem has ceased to be merely an administrative and budgetary one and is moving to the foreground as one of the major political problems. UN وإنني لعلى ثقة من أن هــذه المشكلة لم تعد مجرد مشكلة إدارية وموازنيــة، بل انتقلت إلى الصدارة باعتبارها إحدى المشاكل السياسية الرئيسية.
    Difficulties were experienced by the Agency in the Gaza Strip in securing exit permits for its drivers, though by the end of the reporting period this had ceased to be a particular problem. UN وواجهت الوكالة صعوبات في قطاع غزة في تأمين تصاريح الخروج لسائقيها، على الرغم من أنه بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم تعد هذه المشكلة ذات أهمية خاصة.
    In this regard, I emphasize that Portugal is not — has ceased to be — the administering Power of East Timor. UN وأؤكد في هذا الصدد على أن البرتغال ليست الدولة القائمة بإدارة تيمور الشرقية، أي توقفت عن أن تكون كذلك.
    The first charge was based on the allegation that members of his family had been slow to open the door when the police came to his home to arrest him, and the second on the allegation that he had not ceased to be active in Concilio Cubano despite having received several warnings from the authorities. UN وأسست التهمة اﻷولى على أن أفراد أسرته تباطأوا في فتح الباب عندما وصلت الشرطة إلى منزله لاعتقاله. أما التهمة الثانية فأسست على أنه لم يكف عن مزاولة أنشطته في إطار المجلس الكوبي، رغم تلقيه عدة إنذارات من السلطات.
    (a) It was effective against third parties on the effective date in accordance with recommendation 226 and later ceased to be effective against third parties; or UN (أ) كان الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة في تاريخ النفاذ وفقا للتوصية 226 ثم لم يعد كذلك في وقت لاحق؛ أو
    The main reason behind the principle of non-contribution was that members of the Court, before taking office, had to abandon a career they would not be able to resume when they ceased to be judges. UN ويكمن السبب الأساسي وراء مبدأ عدم المساهمة في أن أعضاء المحكمة يضطرون، قبل توليهم منصبهم، إلى التخلي عن مناصب لن يكون بوسعهم توليها من جديد بعد انتهاء عملهم كقضاة().
    Although a dissolved State, which evidently no longer existed, should have ceased to be a Member of the United Nations ipso facto, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia continued to be assessed for the contributions. UN ورغم أنه كان ينبغي الكف عن اعتبار دولة محلولة، لم تعد موجودة بالتأكيد، عضوا في الأمم المتحدة بحكم الواقع، إلا أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية ظلت تفرض عليها اشتراكات مقررة.
    That God has ceased to be a reckoning force in people's lives. Open Subtitles لأنّ الله كفّ عن أن يكون قوّةً مسيّرةً لحياةِ البشر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus