"cent of those who" - Traduction Anglais en Arabe

    • المائة ممن
        
    • المائة من الذين
        
    • المائة من الأشخاص الذين
        
    • المائة من النساء اللواتي
        
    • المائة من النساء اللاتي
        
    • المائة من هؤلاء
        
    By the end of 2006, treatment had been expanded to more than 60 per cent of those who needed it. UN وتم، في نهاية عام 2006، توسيع نطاق العلاج ليشمل ما يزيد على 60 في المائة ممن يحتاجون إليه.
    At the same time, nearly 70 per cent of those who left their jobs remained within the United Nations common system. UN وفي الوقت ذاته، فإن نحو 70 في المائة ممن تركوا وظائفهم قد بقوا داخل النظام الموحد للأمم المتحدة.
    In addition, 80 per cent of those who lost their homes in Honduras during Hurricane Mitch have now regained a permanent abode. UN وبالإضافة إلى ذلك استطاع أكثر من 80 في المائة ممن فقدوا منازلهم في هندوراس أثناء إعصار ميتش الحصول على مقر دائم.
    Males made up 2.7 per cent and females 0.8 per cent of those who did postgraduate studies. UN ويشكل الذكور 2.7 في المائة وتشكل الإناث 0.8 في العشرة في المائة من الذين كانوا ملتحقين بدراسات بعد البكالوريوس.
    According to one psychologist, 80 per cent of those who come to see him are women and 50 per cent of them are under the age of 25. UN ووفقاً ﻷحد اﻷطباء النفسانيين فإن ٠٨ في المائة من الذين حضروا لديه كانوا من النساء وأن ٠٥ في المائة منهن تقل أعمارهن عن ٥٢ سنة.
    This target was based on the belief that it would be feasible to provide ART to 50 per cent of those who needed it. UN واستند هذا الهدف إلى تصور مؤداه أنه سيكون من الممكن تقديم العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى 50 في المائة من الأشخاص الذين يحتاجون إليه.
    The role played by husbands is a factor that greatly influences decisions about the spacing of children; 18 per cent of women involved in decision-making use a means of contraception, as compared to 7 per cent of those who have no say in decisions affecting the couple. UN والواقع أن 18 في المائة من النساء اللواتي لهن كلمة في اتخاذ القرار يستخدمن أحد موانع الحمل، مقابل 7 في المائة من النساء اللواتي لا يملكن أي تأثير داخل العلاقة الزوجية.
    It is estimated that 75 per cent of those who died in wars in the most recent decades were civilians. UN ومن المقدر أن 75 في المائة ممن لقوا حتفهم في الحرب في العقود الأخيرة كانوا من المدنيين.
    Fifty two per cent of those who had postnatal care consulted a doctor. UN و52 في المائة ممن حظين بالرعاية في مرحلة ما بعد الولادة استشرن طبيباً.
    According to provisional statistics for the year 2000, 70 per cent of those who found re-employment in their communities were women. UN ووفقا للإحصاءات المؤقتة لعام 2000، شكلت النساء نسبة 70 في المائة ممن حصلوا على وظائف من جديد في مجتمعاتهم المحلية.
    The success rate has been good thus far, with 80 per cent of those who are receiving therapy showing remarkable improvement. UN ونسبة النجاح جيدة حتى الآن حيث ظهر على 80 في المائة ممن تلقوا العلاج تحسن ملحوظ.
    The results showed that 28 per cent of those who replied to the survey had experienced discrimination. UN وبينت نتائج الدراسة أن 28 في المائة ممن أجابوا عن الاستبيان تعرضوا للتمييز.
    Similarly women had a higher success rate in that they made up 51 per cent of those who passed their exam. UN وعلى نحو مماثل، حصلت النساء على معدل نجاح أعلى، من حيث كن ١٥ في المائة ممن اجتازوا الامتحان.
    Ninety-two per cent of Azerbaijani citizens eligible to vote took part in the voting; 97.5 per cent of those who took part in the referendum expressed their lack of confidence in President Abulfaz Elchibey. UN فقد شارك في التصويت ٩٢ في المائة من المواطنين اﻷذربيجانيين الذين يحق لهم التصويت، وأعرب ٩٧,٥ في المائة ممن شاركوا في الاستفتاء في عدم ثقتهم في الرئيس أبو الفاز الجيبي.
    Ninety-five per cent of those who make their living from fisheries are in the developing world. UN فـ 95 في المائة من الذين يعيشون على صيد الأسماك موجودون في العالم النامي.
    This represents 10 per cent of those who fled or were forced to flee the violence in 1999. UN وهذا العدد يمثل نسبة 10 في المائة من الذين هربوا أو أجبروا على الهرب من العنف الذي اندلع في عام 1999.
    Ninety-seven per cent of those who responded to the evaluation questionnaire said that they would undertake activities to follow up their participation in the conference. UN وذكر 97 في المائة من الذين استجابوا لاستبيان التقييم أنهم على استعداد للاضطلاع بالأنشطة اللازمة لمتابعة مشاركتهم في المؤتمر.
    Eighteen per cent of those who had sought forensic examinations and certification in 1995 were women, victims of physical abuse. UN و١٨,١ في المائة من الذين التمسوا إجراء فحوصات بمعرفة الطب الشرعي واستخراج شهادات بذلك في عام ١٩٩٥، نساء من ضحايا الاعتداء البدني.
    This target was based on the belief that it would be feasible to provide ART to 50 per cent of those who needed it. UN واستند هذا الهدف إلى تصور مؤداه أنه سيكون من الممكن تقديم العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى 50 في المائة من الأشخاص الذين يحتاجون إليه.
    Such is the case for 15 per cent of those who suffer psychological and/or financial violence and for 42.2 per cent of those who also suffer physical and/or sexual violence. UN وينطبق ذلك على 15 في المائة من النساء اللواتي يعانين من العنف النفسي و/أو المالي وبالنسبة إلى 42.2 في المائة من النساء اللواتي يعانين بالإضافة إلى ذلك من العنف الجسدي و/أو الجنسي.
    For example, even though 9 per cent of Canadians live in poverty, aboriginal women make up 36 per cent of those who live in poverty. UN وعلى سبيل المثال، تشكل نساء الشعوب الأصلية نسبة 36 في المائة من النساء اللاتي يعشن في الفقر في كندا، على الرغم من أن نسبة 9 في المائة فقط من الكنديين تعيش في الفقر.
    This coincides with the 75.4 per cent of those who have already initiated sexual relations (52.6 per cent) who reported regularly using condoms during intercourse. UN ويتزامن هذا مع إبلاغ 75.4 في المائة ممن شملهم المسح أنهم بدؤوا بالفعل ممارسة العلاقات الجنسية وأن 52.6 في المائة من هؤلاء يستخدمون الواقي الذكري بانتظام أثناء الجماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus