The area is officially administered by the Central Forestry Board. | UN | ويشرف المجلس المركزي للحراجة على إدارة هذه المنطقة رسميا. |
The area is officially administered by the Central Forestry Board. | UN | ويشرف على إدارة هذه المنطقة من الناحية الرسمية المجلس المركزي للحراجة. |
The authority of the Central Forestry Board to approve logging activities in areas other than those designated as protected wilderness is not derived from the Wilderness Act. | UN | والسلطة المخولة للمجلس المركزي للحراجة للموافقة على أنشطة قطع اﻷشجار في غير المناطق المحددة كمناطق محمية ليست نابعة من قانون الحياة البرية. |
In particular, section 7 of the Act entrusts a Central Forestry Board (metsähallitus) with the task of planning both use and maintenance (hoito-ja käyttösuunnitelma) of the wilderness area. | UN | وبصورة خاصة، تعهد المادة ٧ من التشريع الى مجلس الحراجة المركزي بمهمة تخطيط كل من استخدام وصيانة منطقة اﻷراضي البرية. |
The Act, however, is said to give the Central Forestry Board the power to start full-scale logging. | UN | بيد أنه قيل إن التشريع يمنح مجلس الحراجة المركزي سلطة الشروع في قطع اﻷخشاب دون أي إعاقة. |
2.3 The activities of the Central Forestry Board were initiated in late October 1994, but stopped on 10 November 1994 by an injunction of the Supreme Court of Finland (Korkein oikeus). | UN | ٢-٣ واستهلت أنشطة مجلس الحراجة المركزي في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، ولكنها توقفت في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بقرار من المحكمة العليا لفنلندا. |
In respect of the former areas, the authors had merely expressed the fear that plans under preparation by the Central Forestry Board might adversely affect their rights under article 27 in the future. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق اﻷولى، لم يعرب أصحاب البلاغ إلا عن خوفهم من أن تؤدي الخطط التي يعدها المجلس المركزي للحراجة الى إلحاق الضرر بحقوقهم مستقبلا بموجب المادة ٢٧. |
The authors attach particular importance to the State party's observation that the lease contract between the Central Forestry Board and Arktinen Kivi Oy was valid until the end of 1993. | UN | ويعلق مقدمو البلاغ أهمية خاصة على ملاحظة الدولة الطرف بأن عقد التأجير المبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة يسري حتى نهاية عام ٣٩٩١. |
The authors attach particular importance to the State party's observation that the lease contract between the Central Forestry Board and Arktinen Kivi Oy was valid until the end of 1993. | UN | ويعلق مقدمو البلاغ أهميــة خاصــة على ملاحظة الدولة الطرف بأن عقد التأجير المبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة يسري حتى نهاية عام ٣٩٩١. |
Pursuant to Act No. 555/1981 on extractable land resources, this permit was at the basis of a contract passed between the Central Forestry Board and a private company, which is valid until 31 December 1993. | UN | وبموجب القانون رقم ٥٥٥/١٨٩١ المتعلق بموارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها، تم إصدار هذا الترخيص على أساس عقد مبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة خاصة. |
7.5 In October 1989, a contract between the Central Forestry Board and the company was concluded, which gave the company the right to use and extract stone in an area covering 10 hectares, to a maximum of 200 cubic metres. | UN | ٧-٥ وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ ، تم إبرام عقد بين المجلس المركزي للحراجة والشركة منحت هذه اﻷخيرة بموجبه حق استخدام واستخراج الحجارة في منطقة تبلغ مساحتها ١٠ هكتارات وبكمية أقصاها ٢٠٠ متر مكعب. |
In particular, it argues that the plans of the Central Forestry Board for silvicultural logging in the residual area outside the Hammastunturi Wilderness are not related to the passage of the Wilderness Act, because the latter only applies to areas specifically designated as such. | UN | وتحتج، على وجه الخصوص، بأن الخطط التي وضعها المجلس المركزي للحراجة لقطع أشجار الغابات في المنطقة الموضعية خارج منطقة هاماستونتوري للحياة البرية لا صلة لها بإجازة قانون الحياة البرية، ﻷن هذا القانون لا ينطبق إلا على المناطق المحددة صراحة بأنها مناطق موضعية. |
Pursuant to Act No. 555/1981 on extractable land resources, this permit was at the basis of a contract passed between the Central Forestry Board and a private company, which is valid until 31 December 1993. | UN | وبموجب القانون رقم ٥٥٥/١٨٩١ المتعلق بموارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها، تم إصدار هذا الترخيص على أساس عقد مبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة خاصة. |
7.5 In October 1989, a contract between the Central Forestry Board and the company was concluded, which gave the company the right to use and extract stone in an area covering 10 hectares, to a maximum of 200 cubic metres. | UN | ٧-٥ وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ ، تم ابرام عقد بين المجلس المركزي للحراجة والشركة منحت هذه اﻷخيرة بموجبه حق استخدام واستخراج الحجارة في منطقة تبلغ مساحتها ١٠ هكتارات وبكمية أقصاها ٢٠٠ متر مكعب. |
2.3 The authors contend that the contract signed between the Arctic Stone Company and the Central Forestry Board would not only allow the company to extract stone but also to transport it right through the complex system of reindeer fences to the Angeli-Inari road. | UN | ٢-٣ ويزعم مقدمو البلاغ أن العقد المبرم بين شركة القطب الشمالي لاستخراج الحجارة والمجلس المركزي للحراجة لا يسمح للشركة باستخراج الحجارة فحسب بل إنه يسمح لها أيضاً بأن تنقل الحجارة من خلال تركيبات اﻷسيجة المعقدة المستخدمة في احتجاز قطعان الرنة إلى طريق أنجلي - إيناري. |
According to the authors, a representative of the Central Forestry Board has recently stated that the activities will resume before the winter; they express concern that the logging will resume in October or November 1995, since the injunction issued by the Supreme Court lapsed on 22 June 1995. | UN | ويقول مقدمو البلاغ إن ممثلا لمجلس الحراجة المركزي ذكر مؤخرا أن اﻷنشطة سوف تستأنف قبل حلول الشتاء؛ ويعربون عن قلقهم من أن يستأنف قطع اﻷشجار في تشرين اﻷول/أكتوبر أو تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ ﻷن اﻷمر الذي أصدرته المحكمة العليا قد انقضى في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
On 10 November 1994, however, it ordered the Central Forestry Board to suspend the activities that had been initiated in late October 1994. | UN | غير أنها في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أمرت مجلس الحراجة المركزي بتعليق اﻷنشطة التي كانت قد استهلت في أواخر تشرين الثاني/أكتوبر ١٩٩٤. |
4.2 By further submission of 8 December 1995, the authors note that the Upper Lapland Branch of the Central Forestry Board started logging in the area specified in the present communication on 27 November 1995. | UN | ٤-٢ وفي رسالة أخرى مؤرخة ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ يشير الشاكون الى أن فرع لابلاند العليا التابع لمجلس الحراجة المركزي بدأ قطع اﻷشجار في المنطقة المحددة في هذا البلاغ في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
6.5 The State party further denies that prospective logging in areas outside the Wilderness will infringe upon the authors' rights under article 27: " there is no negative link between the entry into force of the Wilderness Act and logging by the Central Forestry Board outside the wilderness area. | UN | ٦-٥ كذلك تنكر الدولة الطرف أن قطع اﻷخشاب المحتمل في المناطق الواقعة خارج البراري سيمثل افتئاتا على حقوق أصحاب البلاغ المقررة بموجب المادة ٧٢، فهي ترى " أنه ليس ثمة صلة سلبية بين نفاذ قانون الحياة البرية وقطع مجلس الحراجة المركزي لﻷخشاب خارج منطقة البراري. |
By submission of 30 September 1992, they indicate that the logging plans of the Central Forestry Board for the Hammastunturi Wilderness are still in preparation. | UN | فهم يذكرون، في رسالة مؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، أن خطط مجلس الحراجة المركزي المتعلقة بقطع اﻷخشاب في براري هاماستونتوري ما زالت قيد اﻹعداد. |
2.1 The authors are reindeer breeders of Sami ethnic origin; they challenge the plans of the Finnish Central Forestry Board to approve logging and the construction of roads in an area covering about 3,000 hectares of the area of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee. | UN | الوقائع حسبما أوردها مقدمو البلاغ ٢-١ مقدمو البلاغ من رعاة الرنة ومربيها من اﻷصل السامي اﻹثني؛ ويطعنون في خطط مجلس الحراجة المركزي الفنلندي للموافقة على قطع اﻷشجار وإنشاء الطرق في مساحة تصل الى نحو ٠٠٠ ٣ هكتار من منطقة لجنة رعاة موتكاتونتوري. |