"centres of power" - Traduction Anglais en Arabe

    • مراكز القوة
        
    • مراكز القوى
        
    • مراكز السلطة
        
    • مراكز النفوذ
        
    • مراكز قوة
        
    • لمراكز القوى
        
    • ومراكز السلطة
        
    • ومراكز القوة
        
    And we must do this against a backdrop of uncertainty, while established centres of power are shifting. UN وعلينا أن نقوم بذلك على خلفية من عدم اليقين، وبدء مراكز القوة الثابتة في التحول.
    The news is contradictory, inflated and used at the whim of the great centres of power. UN والأنباء متناقضة، ويجري تضخيمها واستغلالها على حسب أهواء مراكز القوة الكبرى.
    Our peoples are victims of a global crisis that is consistently presented by the centres of power as an episode in a natural cycle. UN وشعوبنا ضحية للأزمة العالمية التي تعرضها باستمرار مراكز القوى بوصفها مسألة دورة طبيعية.
    Moreover, these trends are generally decided by centres of power, without any real involvement on the part of the vast majority of the peoples of the world. UN وفضلا عن ذلك، تقرر مراكز القوى هذه الاتجاهات بصفة عامة، دون أي مشاركة حقيقية من جانب الأغلبية العظمى من شعوب العالم.
    This attempt to make one of the important centres of power somewhat accountable thus failed. UN وبذلك فشلت هذه المحاولة الرامية إلى جعل مركز من أهم مراكز السلطة قابلاً للمساءلة نوعاً ما.
    Women were excluded from the centres of power and did not participate in the decision-making processes of resource allocation and management. UN والمرأة مستبعدة من مراكز النفوذ ولا تشارك في عمليات اتخاذ القرارات بشأن الإدارة وتخصيص الموارد.
    New centres of power are emerging in global politics. UN وما فتئت تظهر مراكز قوة جديدة في الساحة السياسية العالمية.
    With respect, first, to legitimacy, the world changes, and with it the centres of power. UN أولا، في ما يتعلق بالمصداقية، فالعالم يتغير، ومعه تتغير مراكز القوة.
    In the Pacific Ocean, we are far from the world's centres of power and areas of conflict and tension, but we are very conscious that, today, no country is beyond the reach of fanatics all too ready to kill and maim at random. UN ونحن في منطقة المحيط الهادئ بعيدون عن مراكز القوة في العالم وعن مناطق الصراع والتوتر، ولكننا ندرك اليوم تماما أن ما من بلد أبعد من أن تصل إليه أيدي المتعصبين المستعدين للقتل والتشويه عشوائيا.
    Decentralization, however, is not always effective in promoting participation because it can simply involve further entrenching of local centres of power. UN بيد أن التحول إلى اللامركزية لا يكون دائما فعالا في تعزيز المشاركة إذ قد ينطوي على مجرد زيادة ترسيخ مراكز القوة المحلية.
    The third millennium ought to be a time for pursuing a new order based on pure and righteous governance throughout the world and in the centres of power. UN ينبغي أن تكون الألفية الثالثة وقتا يُتوخى فيه نظام جديد يقوم على أساس الحكم الصالح الذي لا تشوبه شائبة في كل أنحاء العالم وفي مراكز القوة.
    The flexibility and responsiveness of our strategic forces would enable us to respond directly against its centres of power and its capacity to act. UN فما تتمتع به قواتنا الاستراتيجية من مرونة ومقدرة على الرد سيمكننا من ممارسة رد فعلنا بصورة مباشرة ضد مراكز القوة لدى هؤلاء وضد قدرتهم على العمل.
    Similarly, these centres of power in the North seek to impose their interpretation of human rights on other countries, over emphasizing the role of civil and political rights. UN وعلى غرار ذلك، تسعى مراكز القوى هذه في الشمال إلى فرض تفسيرها لحقوق الإنسان على بلدان أخرى، والمغالاة في التشديد على دور الحقوق المدنية والسياسية.
    We are currently living in the aftermath of the reordering process I have mentioned, and the redistribution and relocation of the world's centres of power. UN ونحن نعيش حاليا في أعقاب عملية إعادة التنظيم التي ذكرتها، وإعادة توزيع مراكز القوى وتغيير مواقعها في العالم.
    Upholding the principles of national sovereignty, political independence and non-interference in the internal affairs of other States was the only way for developing countries to counter attempts at intervention and hegemonism by the major centres of power. UN إن دعم مبادئ السيادة الوطنية، والاستقلال السياسي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى هو السبيل الوحيد المتاح أمام البلدان النامية لمواجهة محاولات التدخل والسيطرة من جانب مراكز القوى الرئيسية.
    Because of their distance from centres of power, media, money and influence, the concerns of rural women are often not included on the agendas of decision-making bodies. UN وبسبب بعد المرأة الريفية عن مراكز السلطة والإعلام والمال والنفوذ، فغالبا ما تكون شواغلها غير مدرجة في جداول أعمال هيئات اتخاذ القرار.
    The main causes of their limited presence in centres of power and decision-making were the established structures and attitudes of political parties and society as a whole and the gender-based division of the labour market. UN وإن السبب الرئيسي لوجودهن المحدود في مراكز السلطة وصنع القرار هو الهياكل والمواقف الراسخة للأحزاب السياسية والمجتمع ككل والتقسيم على أساس جنساني لسوق اليد العاملة.
    Women were excluded from the centres of power and did not participate in the decision-making processes of resource allocation and management. UN والمرأة مستبعدة من مراكز النفوذ ولا تشارك في عمليات اتخاذ القرارات بشأن الإدارة وتخصيص الموارد.
    Putting an end to the freedom and independence enjoyed today by Cuban men and women and destroying the society that they have freely chosen have become obsessions of the centres of power of the United States. UN ووضع حد للحرية والاستقلال اللذين يتمتع بهما الرجال والنساء الكوبيون اليوم، وتدمير المجتمع الذي اختاروه لأنفسهم بحرية، أصبح هاجس مراكز النفوذ في الولايات المتحدة.
    Many States are trying to entrench their positions at the United Nations, and we are seeing new economic and financial centres of power seeking to heighten their profile through inclusion in the Security Council. UN فالعديد من الدول تحاول ترسيخ مواقفها في الأمم المتحدة، ونحن نشهد مراكز قوة اقتصادية ومالية جديدة تسعى لإبراز دورها بتمثيلها في مجلس الأمن.
    During the Millennium Summit and the general debate, we repeatedly heard calls from this very podium for the democratization of the Security Council and not for the creation of new centres of power and privilege, which would aggravate the existing imbalances. UN فخلال قمة الألفية والمناقشة العامة استمعنا مرارا وتكرارا إلى نداءات من هذه المنصة بالذات لتحقيق الديمقراطية في مجلس الأمن، لا لإنشاء مراكز قوة وامتياز جديدة يكون من شأنها تفاقم الاختلالات الموجودة.
    On 3 July, the President dissolved the Republika Srpska National Assembly on the grounds that it had become an " uncritical instrument of the informal centres of power " , thus openly challenging the Serbian Democratic Party (SDS) leadership. UN وفي ٣ تموز/يوليه، أقدمت رئيسة الجمهورية على حل الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا بدعوى أنها قد أصبحت " أداة مطيعة لمراكز القوى غير الرسمية " ، متحدية بذلك صراحة " قيادة الحزب الصربي الديمقراطي " .
    Tribal and militant centres of power thus fill this vacuum, often working to resolve cases through reconciliation and mediation while at the same time concealing the crime in an effort to prevent the spread of scandal. UN ومراكز السلطة القبلية والمناضلة تملأ هذا الفراغ في هذه الحالة وتعمل في أغلب الأحيان على تسوية الحالات من خلال المصالحة والوساطة مع القيام في الوقت نفسه بإخفاء الجريمة منعاً لانتشار خبر الفضيحة.
    We also believe there is great potential for dialogue and partnership between the Non-Aligned Movement (NAM) and other major centres of power, as was discussed recently at the recent summit of the Non-Aligned Movement in Egypt. UN كذلك نؤمن بوجود إمكانية كبيرة للحوار والشراكة بين حركة عدم الانحياز ومراكز القوة الرئيسية الأخرى، وهو أمر بحثته مؤخرا قمة حركة عدم الانحياز في مصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus