"centuries-old" - Traduction Anglais en Arabe

    • منذ قرون
        
    • العريقة
        
    • قروناً من
        
    • قرون خلت
        
    • طوال قرون
        
    • مدى القرون
        
    • من القرون
        
    • إلى قرون
        
    • إلى عدة قرون
        
    • لقرون من
        
    • على مدى قرون
        
    • دامت قرونا
        
    • لقرون عدة
        
    Such aggressive behaviour by the occupying Power once again marred the Easter celebrations and the centuries-old rituals performed on this day. UN وهذا السلوك العدواني للسلطة القائمة بالاحتلال عكَّر مرة احتفالات عيد الفصح والطقوس التي تؤَدى منذ قرون في هذا اليوم.
    In India, for instance, rainwater harvesting is a centuries-old tradition. UN ففي الهند على سبيل المثال، يعد تجميع مياه الأمطار من التقاليد التي تمارس منذ قرون.
    There must be full respect for the centuries-old traditions of the people of Afghanistan and the customs and values of the religion of Islam. UN ويجب أن يكون هناك احترام تام للتقاليد العريقة للشعب الأفغاني وعادات وقيم الدين الإسلامي.
    Clearly, the six neighbouring countries, whose peoples are connected with the Afghan people by centuries-old ties of friendship and coexistence, have a vital interest in there being peace in the long-suffering land of our neighbour. UN ومن الواضح أن البلدان الستة المجاورة، التي ترتبط شعوبها بالشعب الأفغاني بعلاقات تمتد قروناً من الصداقة والتعايش، لها مصلحة حيوية في إحلال السلام في أرض جارتنا التي عانت طويلاً.
    Such aggressive behaviour by the occupying Power once again marred Easter celebrations and the centuries-old rituals perfumed during this week. UN ولقد كدّر هذا السلوك العدائي الذي تنتهجه السلطة القائمة بالاحتلال مرة أخرى صفو احتفالات عيد الفصح والطقوس التي تمارس طيلة هذا الأسبوع والتي يرقى عهدها إلى قرون خلت.
    centuries-old colonialism became history against the irresistible heave of the colonized to reclaim their lands, their souls, so that oppressed humanity could regain a voice, a say in its own political and economic destiny. UN وأصبح الاستعمار، الذي كان مزدهرا طوال قرون عدة، في خبر كان، أمام الصحوة التي لا تقاوم للشعوب المستعمرة التي نهضت لتطالب باسترجاع أراضيها واسترداد أنفاسها، حتى تستطيع اﻹنسانية المضطهدة أن تستعيد صوتها وأن تكون لها كلمة مسموعة في تقرير مصيرها السياسي والاقتصادي.
    A centuries-old fund of dialogue and cooperation between peoples was being depleted, the hands of the clock of civilization were being turned back. UN وأضافت أنه يجري تقويض التراكم الإيجابي للحوار والتعاون بين الشعوب على مدى القرون وإعادة عقارب ساعة الحضارة إلى الوراء.
    Though this centuries-old house has been turned into a tourist attraction, residual paranormal energy remains. Open Subtitles على الرغم من القرون التي مضت على هذا البيت القديم تحول لمكان جذب سياحي طاقة الخوارق المتبقية
    Our democracy and our centuries-old parliamentary system are not the fruit of peace and stability, but the reverse. UN إن ديمقراطيتنا ونظامنا البرلماني الذي يرجع إلى قرون مضت لم يأتيا نتيجة للسلام والاستقرار، بل العكس.
    Hence, the centuries-old dream of extremist Croatian nationalists of an ethnically pure Croatia has come true. UN وبذلك، فإن الحلم الذي ما برح يراود منذ قرون الكرواتيين ذوي النزعة القومية المتطرفة في جعل كرواتيا صافية عرقياً قد تحقق.
    It was carried out, not insignificantly, at a time when the centuries-old dream of the Macedonian people for their own State and for an equal role in the international community had come true. UN وقد جرت في وقت هام تحقق فيه حلم شعب مقدونيا منذ قرون بدولة خاصة به وبدور متساو مع الشعوب اﻷخرى في المجتمع الدولي.
    This is a centuries-old book written to a man's dead twin brother, donated by an equally eccentric, recently deceased modern-day Howard Hughes as part of a posthumous treasure hunt. Open Subtitles هذا كتاب قديم منذ قرون كتب من قبل رجل لأخيهالتوأمالمتوفي، تم تبرعه من قبل رجل مساوٍ له في الغرابة
    It also reaffirms the importance of preserving and developing the centuries-old traditions and culture of nomadic peoples in modern societies. UN كما أنه يكرر التأكيد على أهمية التقاليد والثقافات العريقة الممتدة عبر القرون للشعوب البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Our national strategy on intercultural dialogue reflects a centuries-old tradition of complete harmony and understanding among the country's three major confessions. UN وتعكس استراتيجيتنا الوطنية بشأن الحوار بين الأديان قرونا من التقاليد العريقة من الوئام التام والتفاهم فيما بين الأديان الثلاثة الرئيسية في البلاد.
    - a culture of democracy among the people, based on centuries-old traditions and taking into account the values of modern civilization; UN - ثقافة ديمقراطية لدى الشعب استنادا إلى تقاليده العريقة ومراعاة لقيم الحضارة المعاصرة؛
    Women and children suffer the most in times of conflict. Add to this centuries-old patriarchal traditions, 15-year-old post-war traumas, a 20-year economic crisis, and current Russian aggression, and you may begin to grasp what women in South Ossetia, Abkhazia, and Georgia are enduring these days. News-Commentary إن الأطفال والنساء هم أكثر من يعاني في أوقات الصراع. وإذا ما أضفنا إلى هذا قروناً من التقاليد الأبوية، وصدمات ما بعد الحرب طيلة خمسة عشر عاماً، وعشرين عاماً من الأزمة الاقتصادية، والاعتداءات الروسية الأخيرة، فلسوف يكون بوسعنا أن نبدأ في إدراك حجم المعاناة التي يتحملها النساء في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا وجورجيا في هذه الأيام.
    For us, the most disquieting aspect of settlement activity is the ongoing effort to remove traces of Palestinian heritage by altering the status of centuries-old mosques, cemeteries and churches. UN وبالنسبة لنا، فإن أكثر الجوانب إزعاجاً في النشاط الاستيطاني تلك المحاولات المستمرة لطمس آثار التراث الفلسطيني من خلال تغيير وضع المساجد والمقابر والكنائس التي يرجع عمرها إلى قرون خلت.
    4. By way of providing the historical context of the situation of women in his country, the representative explained that as early as the 1930s, the late President Kim Il Sung had begun a programme of emancipating women completely from centuries-old feudal discrimination and oppression. UN 4 - وأوضح في معرض حديثه عن السياق التاريخي لحالة المرأة في بلده أن الرئيس الراحل كيم إيل سونغ شرع في بداية الثلاثينات في تحرير المرأة مما كانت تتعرض له من تمييز واضطهاد طوال قرون من الحكم الإقطاعي.
    At present, Albania's religious communities practise their own beliefs in exemplary harmony and tolerance, according to the centuries-old traditions of my country. UN وفـــي الوقت الراهن، تمارس الطوائف الدينية في ألبانيا معتقداتها بوئام وتسامح مثاليين، وفقا للتقاليد المتبعـــة فــي بلادي على مدى القرون.
    It seems centuries-old stone acts as a natural Faraday cage. Open Subtitles يبدو أنه من القرون الحجرية بمثابة قفص (فارادي) الطبيعي
    Its centuries-old history offers no explanation for the situation; quite the contrary. UN ولا يقدم تاريخها الذي يرجع إلى قرون طويلة أي تفسير لهذه الحالة؛ بل على العكس من ذلك تماما.
    63. The principles of asylum and protection reflect a centuries-old, respected and widely-held value that places primacy on human security and dignity. UN 63- وتعكس مبادئ اللجوء والحماية قيمة قديمة ترجع إلى عدة قرون وتحظى بالاحترام ومنتشرة على نطاق واسع، وهي تضع أمن الإنسان وكرامته في الصدارة.
    · The democratization of Iraq has empowered the Shi’a majority, which in turn greatly strengthened Iran’s influence. Indeed, the war in Iraq has transformed the centuries-old Shi’a-Sunni conflict by infusing it with modern geopolitical significance and extending it to the entire region. News-Commentary · تمكين الأغلبية الشيعية في العراق، الأمر الذي أدى بدوره إلى تعزيز النفوذ الإيراني. بل لقد أدت الحرب في العراق إلى تحويل وجه الصراع الذي دام لقرون من الزمان بين الشيعة والسُـنّة من خلال تشريبه بأهمية جغرافية سياسية حديثة ومده إلى المنطقة بالكامل.
    In Asia Portugal has centuries-old ties with a number of countries which we wish to maintain and develop. UN وفي آسيا، تتمتع البرتغال بعلاقات استمرت على مدى قرون مع عدة بلدان، ونتعشم أن تستمر هذه العلاقات وتتطور.
    Having crossed the threshold of the new millennium, mankind has been forced to exert efforts to resolve centuries-old issues and to counter new threats. UN وبعد تخطينا عتبة الألفية الجديدة، اضطرت الإنسانية إلى بذل الجهود لحل قضايا دامت قرونا ولمواجهة التهديدات الجديدة.
    The attitude of Azerbaijan towards the Armenian population of Shushi and the Armenian heritage of the town is best illustrated by the fact that the centuries-old Saint Ghazanchetsots Cathedral was turned by the Azerbaijani forces into a warehouse for missiles fired at the Armenian population. UN ويتجلى موقف أذربيجان من سكان شوشي من الأرمن ومن التراث الأرمني للبلدة على أفضل نحو من تحويل القوات الأذربيجانية كاتدرائية المسيح المخلص التي يعود تاريخها لقرون عدة إلى مخزن للصواريخ التي تُطلق على السكان الأرمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus