"certain cases of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض حالات
        
    • حالات معينة من
        
    • بعض الحالات التي
        
    The Committee acknowledges the information provided by the delegation about the prosecution of certain cases of torture. UN وتحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن إحالة بعض حالات التعذيب إلى القضاء.
    The Committee acknowledges the information provided by the delegation about the prosecution of certain cases of torture. UN وتحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن إحالة بعض حالات التعذيب إلى القضاء.
    The Supreme Court has demonstrated a willingness to intervene in certain cases of imposition of other religious norms by means of withholding the kashrut certificate. UN وقد أبدت المحكمة العليا رغبتها في التدخل في بعض حالات فرض قواعد دينية عن طريق منع إصدار الشهادة.
    An additional factor, which may apply in certain cases of straddling stocks or highly migratory species, would arise where a State has expended effort or resources in the enhancement of a high seas stock. UN وثمة عامل اضافي قد ينطبق في حالات معينة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو اﻷنواع الكثيرة الارتحال، وينشأ في حالة قيام دولة بتوظيف جهودها أو أموالها في تحسين إحدى اﻷرصدة السمكية في أعالي البحار.
    It was furthermore not clear from the report or the responses what the criteria were for imposing life imprisonment in solitary confinement in certain cases of genocide. UN وليس واضحا أيضا من التقرير أو الردود على الأسئلة ما هي المعايير المتبعة في فرض السجن الانفرادي المؤبد في حالات معينة من حالات الإبادة الجماعية.
    18. Article 14, paragraph 6, provides for compensation according to law in certain cases of a miscarriage of justice as described therein. It seems from many State reports that this right is often not observed or insufficiently guaranteed by domestic legislation. UN 18- وتنص الفقرة 6 من المادة 14 على التعويض، وفقا للقانون، في بعض الحالات التي يقع فيها خطأ قضائي والتي يرد وصفها في المادة المذكورة، ويتبين من تقارير دول عديدة أن هذا الحق غالبا ما لا يراعى أو لا يُدمج بشكل كاف في التشريع المحلي.
    A lack of awareness about the present report could also explain that certain cases of alleged reprisals were not reported. UN كما أن الجهل بهذا التقرير قد يفسر أيضاً عدم تناول بعض حالات الانتقام المزعوم.
    In certain cases of suspicious death, the Mission obtained information leading to the conclusion that the culprits were members of the Armed Forces, their auxiliaries or members of the Front révolutionnaire pour l'avancement et le progrès en Haiti (FRAPH). UN وفي بعض حالات الوفاة المشتبه فيها، حصلت البعثة على معلومات تسمح بأن تستنتج وقوع مسؤولية على أفراد القوات المسلحة أو معاونيهم أو افراد الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي.
    164. The scheme can also provide what are called " urgent need payments " in certain cases of urgent need where there is no right to benefit under the normal rules. UN ويمكن لهذا المخطط أيضا أن يوفر ما يطلق عليه اسم " إعانات الاحتياجات العاجلة " في بعض حالات الحاجة الملحة حيث لا يوجد حق الاستفادة من القواعد العادية.
    This applies, for instance, with regard to certain cases of omission, where responsibility arises if there has been lack of due diligence on the part of the State concerned, thereby breaching a primary rule of international law. UN ويسري هذا مثلا على بعض حالات الامتناع حيث تنشأ المسؤولية عند عدم بذل الدولة المعنية للعناية اللازمة، مما يشكل انتهاكا لقاعدة أولية من قواعد القانون الدولي.
    Severance payments were made in certain cases of redundancy, and pensions were available through various schemes administered by the Social Security Board. UN وتقدم مدفوعات إنهاء الخدمة في بعض حالات زيادة عدد العمال، والمعاشات التقاعدية متاحة من خلال خطط مختلفة تدار من قبل هيئة الضمان الاجتماعي.
    The idea was to prevent cases of statelessness, inter alia, by taking into consideration the humanitarian problems caused in certain cases of succession, such as the rights of the child where neither parent could be traced. UN والغاية هي تلافي حالات انعدام الجنسية، ومراعاة المشاكل اﻹنسانية الناشئة عن بعض حالات الخلافة، مثل مشكلة حقوق الطفل الذي يتعذر العثور على أبويه.
    Protocol relating to Military Obligations in certain cases of Double Nationality. The Hague, 12 April 1930 UN البروتوكول المتعلق بالالتزامات العسكرية في بعض حالات ازدواج الجنسية - لاهاي، 12 نيسان/أبريل 1930
    In certain cases of illicit trafficking in radioactive materials where Belgium is directly or indirectly concerned, experts from the Federal Agency for Nuclear Control can collaborate with foreign institutions, assisting either in the detection of the offence or in the recovery of the materials. UN وفي بعض حالات الاتجار غير المشروع بالمواد الإشعاعية، التي تهم بلجيكا بصورة مباشرة أو غير مباشرة، يتعاون خبراء الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية مع المؤسسات الأجنبية سواء للمساعدة في التحقق من المخالفات أو في استعادة تلك المواد.
    277. A number of participants' representatives set out a possible framework for the revision of articles 34 and 35 of the Fund's Regulations, providing for surviving spouse's benefits in certain cases of marriage after separation from service, and for divorced spouses. UN ٢٧٧ - وشرح عدد من ممثلي المشتركين إطارا ممكنا لتنقيح المادتين ٣٤ و ٣٥ من قواعد الصندوق ينص على مستحقات للزوج أو الزوجة الباقي على قيد الحياة في بعض حالات الزواج بعد ترك الخدمة، وبالنسبة لﻷزواج المطلقين.
    27. There are also certain cases of industrial development that directly oppose both sustainable development and the development of youth. UN 27 - ثمة أيضا حالات معينة من التنمية الصناعية تقف على طرفي نقيض من التنمية المستدامة ومن تنمية الشباب على حد سواء.
    This is the solution adopted by the Member States of the European Communities through their multilateral Arbitration Convention, which was signed on 23 July 1990 and which provides that certain cases of double taxation that have not been solved through the mutual agreement procedure must be submitted to an arbitration procedure. UN وهذا هو الحل الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية عن طريق اتفاقيتها للتحكيم المتعدد الأطراف التي تم التوقيع عليها في 23 تموز/يوليه 1990 والتي تنص على أن هناك حالات معينة من الازدواج الضريبي لم يتم حلها بعد عن طريق إجراء التراضي يجب تقديمها لإجراء للتحكيم.
    Bilateral donors provide considerable funds, but often earmarked for other purposes than those proposed in the consolidated or flash appeals established by the United Nations system in certain cases of disasters with high media profiles. UN 14- ويقدم المانحون الثنائيون أموالاً كثيرة ولكنها كثيراً ما تكون مخصصة لأغراض أخرى غير تلك المقترحة في النداءات الموحدة أو النداءات العاجلة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة() في حالات معينة من الكوارث التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة.
    Bilateral donors provide considerable funds, but often earmarked for other purposes than those proposed in the consolidated or flash appeals established by the United Nations system in certain cases of disasters with high media profiles. UN 14- ويقدم المانحون الثنائيون أموالاً كثيرة ولكنها كثيراً ما تكون مخصصة لأغراض أخرى غير تلك المقترحة في النداءات الموحدة أو النداءات العاجلة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة()في حالات معينة من الكوارث التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة.
    " 7. Requests, in this regard, the Secretary-General, capitalizing on the useful guidance provided by certain cases of claims reviewed by the panel of the United Nations Compensation Commission, to appoint, within existing resources, a similar panel in consultation with the relevant United Nations agencies, to measure and quantify environmental damage resulting from the destruction of the oil storage tanks at the Jiyeh electric power plant; UN " 7 - تطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يقوم، بالاستفادة من التوجيهات المجدية التي وفرتها حالات معينة من المطالبات استعرضها الفريق التابع للجنة الأمم المتحدة للتعويضات، بتعيين فريق مماثل، في حدود الموارد المتاحة، بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، لقياس وتحديد حجم الضرر البيئي الناجم عن تدمير صهاريج تخزين النفط في محطة الجية لتوليد الكهرباء؛
    18. Article 14, paragraph 6, provides for compensation according to law in certain cases of a miscarriage of justice as described therein. It seems from many State reports that this right is often not observed or insufficiently guaranteed by domestic legislation. UN 18- وتنص الفقرة 6 من المادة 14 على التعويض، وفقاً للقانون، في بعض الحالات التي يقع فيها خطأ قضائي والتي يرد وصفها في المادة المذكورة، ويتبين من تقارير دول عديدة أن هذا الحق غالباً ما لا يراعى أو لا يُدمج بشكل كاف في التشريع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus