"certain common" - Traduction Anglais en Arabe

    • مشتركة معينة
        
    • مشتركة بينها
        
    The causes of displacement are numerous and differ from one region to another, although certain common features and trends can be discerned. UN أما أسباب التشريد فعديدة ومتفاوتة من إقليم إلى آخر، على الرغم من أنه يمكن استقراء سمات واتجاهات مشتركة معينة بينها.
    It is a heterogeneous grouping, although with certain common characteristics. UN وهذه المجموعة غير متجانسة، وإن كان تجمع بينها خصائص مشتركة معينة.
    The reason was the existence of certain common features between the two situations, in particular the continued existence of the predecessor State. UN وسبب ذلك هو وجود ملامح مشتركة معينة بين الحالتين، ولا سيما استمرار وجود الدولة السلف.
    The causes of displacement are numerous and differ from one region to another, although certain common parameters can be discerned - as reflected below. UN وأسباب التشرد عديدة وتختلف باختلاف المناطق، على الرغم من أنه يمكن تبين ثوابت مشتركة معينة على نحو ما يرد أدناه.
    The report points out that while these initiatives vary considerably in terms of size, scope and duration, there are certain common themes that resonate through all of them. UN ويذكر التقرير أن هذه المبادرات تتفاوت كثيرا من حيث الحجم والنطاق والمدة ولكن تتخللها جميعا مواضيع مشتركة معينة.
    Despite the need to have differentiated approaches, there were certain common ingredients that could be identified for cleaner production efforts. UN وبالرغم من الحاجة الى وجود نهج مختلفة فهنالك عناصر مشتركة معينة يمكن تحديدها لجهود الانتاج اﻷنظف.
    certain common printing/reproduction services will continue to be provided by IAEA. UN وستواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية توفير خدمات مشتركة معينة تتعلق بالطباعة/الاستنساخ.
    However, the design, updating of content, maintenance and other management aspects should conform to certain common standards and policies, which should be set centrally. UN غير أن تصميم هذه المواقع، واستكمال محتوياتها وصيانتها، وغير ذلك من جوانب إدارتها، ينبغي أن يكون مطابقا لمعايير قياسية وسياسات مشتركة معينة تحدد على أساس مركزي.
    Admittedly, however, it can be recognized that there are certain common principles and that the law of the United Nations, or of certain international organizations, does exist. UN بيد أن من المسلم به، أنه يمكن اﻹقرار بأن هناك مبادئ مشتركة معينة وأنه يوجد بالفعل قانون لﻷمم المتحدة، أو منظمات دولية معينة.
    In another view, there were certain common aspects relating, in particular, to the validity of international acts, the causes of invalidity and other topics which could be subject of common rules applicable to all unilateral acts. UN وفي رأي آخر، هناك جوانب مشتركة معينة تتصل على وجه الخصوص بصحة الأفعال الدولية وأسباب البطلان والمواضيع الأخرى يمكن إخضاعها للقواعد المشتركة التي تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية.
    8. As noted above, in 2002, different institutions, meetings and actors worked together to reach certain common goals. UN 8 - وكما لوحظ أعلاه، عملت مختلف المؤسسات والاجتماعات والجهات الفاعلة معا في عام 2002 من أجل بلوغ أهداف مشتركة معينة.
    4. In countries at different levels of development and in different regions, certain common concepts on how to manage the economy have nonetheless gained ground, with an emphasis on market approaches and privatization. UN ٤ - ومع ذلك أخذت مفاهيم مشتركة معينة بشأن كيفية إدارة الاقتصاد تنتشر في بلدان متفاوتة في مستوياتها اﻹنمائية، وفي مناطق مختلفة، مؤكدة على النهج السوقية والتحول إلى القطاع الخاص.
    Despite the diversity of activities carried out within the Secretariat and in addition to the proposal to develop intra-departmental rotation policies, the Inspectors believe that in certain common areas, such as administration, rotational programmes could be organized across different departments within a given duty station. UN 65 - ورغم تنوع الأنشطة المضطلع بها داخل الأمانة العامة وبالإضافة إلى الاقتراح الداعي إلى تطوير سياسات التناوب داخل الإدارات، يعتقد المفتشان أنه يمكن في مجالات مشتركة معينة مثل الإدارة تنظيم برامج التناوب بين الإدارات المختلفة ضمن مركز عمل معيَّن.
    In spite of the diversity of such unilateral acts, which made it impossible to devise common rules that applied to all, there were certain common aspects relating, in particular, to the validity of international acts, the causes of invalidity and other topics which could be subject of common rules applicable to all such acts. UN وأضافت أنه على الرغم من تنوع الأفعال الانفرادية، مما يستحيل معه وضع قواعد عامة تنطبق عليها جميعا، فإن ثمة جوانب مشتركة معينة تتصل، على وجه الخصوص، بصحة الأفعال الدولية، وأسباب البطلان، وغير ذلك من المواضيع التي يمكن إخضاعها لقواعد عامة تنطبق على جميع الأفعال.
    In this regard, it is instructive to note that the international organizations and public or private sector entities that have studied electronic commerce from a variety of perspectives have tended to focus on certain common elements that would be present in any favourable legal environment. UN ومن المفيد في هذا الشأن ملاحظة أن المنظمات الدولية وكيانات القطاعين العام والخاص التي درست التجارة الإلكترونية من مجموعة متنوعة من المنظورات قد نزعت إلى التركيز على عناصر مشتركة معينة سوف تكون حاضرة في أية بيئة قانونية مواتية.
    57. Although strategies for follow-up to the Special Session and the implementation of A World Fit for Children will differ among countries, UNICEF offices and National Committees will promote certain common elements, based on the commitments made in both the Declaration and Plan of Action. UN 57 - وبالرغم من أن استراتيجيات متابعة أعمال الدورة الاستثنائية وتنفيذ " عالم صالح للأطفال " ستختلف فيما بين البلدان، فإن مكاتب اليونيسيف ولجانها الوطنية ستروج لعناصر مشتركة معينة استنادا إلى الالتزامات المتعهد بها في كل من الإعلان وخطة العمل.
    The delegation of Egypt stated that the majority of countries where the use of torture was a problem either did not have national mechanisms or they were inefficient. Therefore, there was a strong need for an international instrument that would assist and encourage States to set up strong mechanisms at the national level on the basis of certain common principles. UN وذكر وفد مصر أن غالبية البلدان التي يمثل فيها استخدام التعذيب مشكلة إما ليست فيها آليات وطنية أو أن آلياتها غير كفؤة، ومن ثم فإن هناك حاجة شديدة إلى صك دولي يساعد الدول ويشجعها على إقامة آليات قوية على المستوى الوطني على أساس مبادئ مشتركة معينة.
    57. Although strategies for follow-up to the Special Session and the implementation of A World Fit for Children will differ among countries, UNICEF offices and National Committees will promote certain common elements, based on the commitments made in both the Declaration and Plan of Action. UN 57 - وبالرغم من أن استراتيجيات متابعة أعمال الدورة الاستثنائية وتنفيذ " عالم صالح للأطفال " ستختلف فيما بين البلدان، فإن مكاتب اليونيسيف ولجانها الوطنية ستروج لعناصر مشتركة معينة استنادا إلى الالتزامات المتعهد بها في كل من الإعلان وخطة العمل.
    15. Although an independent mission, for administrative and budgetary purposes, UNMOP will, as far as certain common services are concerned, be treated as part of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. UN ١٥- وﻷسباب إدارية وأسباب تتعلق بالميزانية ستعامَل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، مع أنها بعثة مستقلة، كجزء من بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وذلك فيما يتعلق بخدمات مشتركة معينة.
    142. In conclusion, it appears that, beyond certain common features included in all conventions, the degree of specificity of the rules concerning the conditions applicable to extradition have varied depending on several factors. UN 142 - وفي الختام، يبدو أنه، فيما عدا سمات مشتركة معينة مدرجة في جميع الاتفاقيات، تختلف درجة خصوصية القواعد المتعلقة بالشروط المنطبقة على تسليم المطلوبين حسب عدة عوامل.
    53. In reviewing operational activities for development and development assistance in general, reference is often made to country groupings that are based on certain common attributes and characteristics. UN 53 - لدى استعراض الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية والمساعدة الإنمائية عموما، كثيرا ما يُشار إلى المجموعات القطرية التي تُصنف فيها البلدان استنادا إلى سمات وخصائص مشتركة بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus