Most of the responding States indicated that they allowed agencies to share information directly where certain conditions were met. | UN | وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنها سمحت للوكالات بتقاسم المعلومات بشكل مباشر حيثما تتم تلبية شروط معينة. |
In most cases, donor/trust fund agreements also contain an evaluation clause which provides for the participation of donor representatives in the evaluation process, under certain conditions. | UN | وفي معظم الحالات، تتضمن اتفاقات المانحين أو الصناديق الاستئمانية بنداً للتقييم ينص على أن يشارك ممثلون للمانحين في عملية التقييم بموجب شروط معينة. |
Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. | Open Subtitles | فى ظل ظروف معينة ، يمكن شفاء العمى باٍبرة |
An offer of assistance that is met with refusal might thus under certain conditions constitute a violation of the right to life. | UN | لذا فإن مقابلة عرض تقديم المساعدة بالرفض قد يشكل في ظروف معينة انتهاكاً للحق في الحياة. |
Yeah. She's programmed to do that should certain conditions arise. | Open Subtitles | هي مبرمجة إلى يجب أن بعض الشروط تظهر عندهم |
The same rules may on the contrary allow countermeasures, but only on certain conditions that may differ from those applying under general international law. | UN | وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
Paragraph 1 of article 4 permits derogation from the other rights guaranteed by the Covenant in time of public emergency, but only to a certain extent and subject to certain conditions. | UN | وتجيز الفقرة ١ من المادة ٤ عدم التقيد بحقوق أخرى يكفلها العهد في حالات الطوارئ ولكن إلى مدى محدد فقط ورهنا ببعض الشروط. |
There were certain conditions regarding eligibility; for instance, presidential candidates were required to be over 40 years of age. | UN | وتوجد شروط معينة تتعلق بمدى الأهلية؛ فمن المطلوب مثلاً في المرشحين لشغل منصب الرئيس أن يكون عمرهم أكبر من 40 عاماً. |
In order to increase ECA grant to IDEP, UN requires certain conditions to be met, including: | UN | ولزيادة منحة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى المعهد تقتضي الأمم المتحدة استيفاء شروط معينة منها: |
In most cases, donor/trust fund agreements also contain an evaluation clause which provides for the participation of donor representatives in the evaluation process, under certain conditions. | UN | وفي معظم الحالات، تتضمن اتفاقات المانحين أو الصناديق الاستئمانية بنداً للتقييم ينص على أن يشارك ممثلون للمانحين في عملية التقييم بموجب شروط معينة. |
The World Bank might also consider implementing a new structural adjustment credit some time this year, if certain conditions are met. | UN | كما قد ينظر البنك الدولي في تقديم قرض جديد للتكيف الهيكلي، في وقت ما من هذه السنة، إذا تمت تلبية شروط معينة. |
There are also reports that these surfaces have the potential to catch fire under certain conditions, for example the high temperatures found in some parts of the United States. | UN | كما أن هناك تقارير بأن هذه المسطحات تنطوي على إمكانية الاشتعال في ظل ظروف معينة مثل ارتفاع درجة الحرارة الذي يوجد في بعض أنحاء الولايات المتحدة. |
He noted that the activities of Islamic missionary groups funded from abroad were closely monitored by the authorities, as such organizations might prove problematical under certain conditions. | UN | وذكر أن أنشطة الإرساليات الإسلامية الممولة من الخارج تخضع لرقابة السلطات كلما تبين أنها تسبب مشاكل في ظروف معينة. |
The Labour Code contains provisions prohibiting or regulating the work of women in general, under certain conditions and in certain jobs. | UN | ويتضمن قانون العمل أحكاماً تحظر أو تنظم عمل المرأة بشكل عام، في ظروف معينة أو في أعمال معينة. |
The outcome of the restitution proceedings would also have depended on whether the liable person met certain conditions. | UN | كما أن نتيجة إجراءات استرداد الملكية كانت ستتوقف أيضاً على ما إذا كان الشخص المطالَب بالرد يستوفي بعض الشروط. |
The Council studied the possibility of authorizing the sending of a peacekeeping operation to Brazzaville, provided that certain conditions proposed by the Secretary-General were met. | UN | ودرس المجلس إمكانية اﻹذن بإرسال عملية لحفظ السلام في برازافيل، على أن يتم استيفاء بعض الشروط التي اقترحها اﻷمين العام. |
The same rules may on the contrary allow countermeasures, but only on certain conditions that may differ from those applying under general international law. | UN | وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
There is still a survivor's pension payable on the death of the worker or pensioner, whose beneficiaries are the deceased person's elders and descendants, subject to certain conditions. | UN | يوجد كذلك استحقاقات الورثة؛ وهي تنتج عن وفاة العامل أو الشخص المتقاعد، الذي يستفيد منه السلف والخلف، بشروط معينة. |
It was clear that the addressee of the act could accept it subject to certain conditions. | UN | ومن الواضح أن بإمكان الطرف الذي يوجه إليه الفعل أن يقبل به رهناً ببعض الشروط. |
However, over time, this authority has been subject to certain conditions. | UN | غير أن هذه السلطة خضعت، على مر الزمن، لشروط معينة. |
Customer allocations may also be designed to restrict final sales to certain outlets, for example approved retailers meeting certain conditions. | UN | وقد يستهدف تقاسم العملاء أيضا قصر المبيعات النهائية على منافذ معينة، كتجار التجزئة المعتمدين الذين يلبون شروطا معينة. |
It was established that certain conditions did exist for containing the detainees, however no legally proven evidence was found that this actually happened. | UN | وأظهر التحقيق أنه تم تهيئة بعض الظروف لحبس المحتجزين بيد أنه لم تتوفر أدلة قانونية تثبت أن ذلك قد حدث بالفعل. |
Some delegations felt that this obligation should be subject to certain conditions. | UN | وارتأت بعض الوفود أن هذا الالتزام ينبغي أن يخضع لبعض الشروط. |
Provided that they met certain conditions, victims of sexual violence qualified for residence permits on humanitarian grounds. | UN | وتكون ضحايا العنف الجنسي مؤهلات للحصول على تصاريح إقامة لأسباب إنسانية، شريطة استيفائهم شروطاً معينة. |
The Staff Rules allow staff to receive gifts of a nominal value, under certain conditions. | UN | ويسمح النظام الإداري للموظفين بقبول هدايا رمزية وفق شروط محددة. |
There were certain conditions for successful internationalization by firms from developing countries. | UN | 49- ووُجِدت أوضاع معينة لإنجاح ما تقوم به شركات من البلدان النامية من عمليات تدويل. |
An offer of assistance that is met with refusal might thus under certain conditions constitute a violation of the right to life. | UN | لذا فإن مقابلة عرض تقديم المساعدة بالرفض قد يشكل في ظروف معيّنة انتهاكاً للحق في الحياة. |
Pensions will continue to be paid to daughters who are entitled thereto unless certain conditions apply. | UN | أما البنات المستحقات لراتب التقاعد فيبقى مستمرا إلا في حالات معينة. |
It was also concerned to receive from the Delegation information that polygamy may still be practised under certain conditions. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لما سمعته من الوفد من أنه ما زال يمكن ممارسة تعدد الزوجات في ظل أحوال معينة. |