"certain difficulties" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض الصعوبات
        
    • صعوبات معينة
        
    • بعض المصاعب
        
    • مصاعب معينة
        
    • لبعض الصعوبات
        
    However, the increasingly large peacekeeping budget had created certain difficulties for Member States regarding the timely payment of their assessed contributions. UN غير أن تزايد حجم ميزانية حفظ السلام سبب بعض الصعوبات للدول الأعضاء فيما يتعلق بتسديد اشتراكاتها المقررة في وقتها.
    However certain difficulties arose in the implementation of Article 301 of the new TPC. UN إلا أن بعض الصعوبات ظهرت لدى تنفيذ المادة 301 من قانون العقوبات الجديد.
    Basically, the report describes the positive developments in the Commission's work, while acknowledging the existence of certain difficulties. UN والتقرير، بصورة أساسية، يصف التطورات الإيجابية في عمل اللجنة، بينما يقر بوجود بعض الصعوبات.
    The existing embargo, however, poses certain difficulties to the implementation of the IAEA technical cooperation programme in Cuba. UN ولكن الحصار القائم لا يزال يفرض صعوبات معينة على تنفيذ برنامج التعاون التقني للوكالة في كوبا.
    There are also certain difficulties associated with conducting research in this policy area. UN كما توجد صعوبات معينة أيضا ترتبط بإجراء البحوث في هذا المجال من السياسة.
    That situation posed certain difficulties for the Fourth Committee. UN وتفرض هذه الحالة بعض المصاعب على اللجنة الرابعة.
    In yet another view, the deletion of the word " autonomous " , included in previous definitions of unilateral acts, created certain difficulties. UN 557- وطبقا لرأي آخر أيضا، سيؤدي حذف كلمة " الاستقلالية " التي وردت في تعاريف سابقة للأفعال الانفرادية إلى بعض الصعوبات.
    Generally speaking, the new criminal legislation, the drafting of which was encountering certain difficulties due to the current situation, would be based on more democratic principles than that currently in force. UN وبوجه عام، من المقرر أن تسترشد القوانين الجنائية الجديدة، التي يواجه إعدادها بعض الصعوبات بسبب اﻷوضاع الحالية، بمبادئ تتضمن قدرا من الديمقراطية أكبر مما تتضمنه القوانين السارية حاليا.
    certain difficulties were encountered during the first phase of this operation and the Committee and its secretariat made efforts to overcome them. UN وقد ووجهت بعض الصعوبات خلال المرحلة اﻷولى من هذه العملية وبذلت اللجنة وأمانتها جهودا للتغلب عليها.
    However, the definition of " the State concerned " may pose certain difficulties. UN إلا أن بعض الصعوبات قد تكمن في تعريف الدولة المضرورة.
    In that context, certain difficulties had arisen with respect to using specific materials on peacekeeping activity, most of which were published in English. UN وفي هذا المجال، برزت بعض الصعوبات التي تتعلق باستخدام مواد محددة تتعلق بأنشطة حفظ السلام، نشر معظمها باللغة الانكليزية.
    Graduates of such institutions usually have certain difficulties obtaining work. UN ويعاني خريجو تلك المؤسسات عادة من بعض الصعوبات في الحصول على عمل.
    It is true that the text does not satisfy us completely and gives rise to certain difficulties. UN صحيح أن النص لا يرضينا تماما ويثير بعض الصعوبات.
    The Government has taken various measures to strengthen these programmes in consultation with the affected groups, although it was unable to resolve certain difficulties such as those relating to the subject of having trusted bodyguards. UN واتخذت الحكومة تدابير مختلفة بالتشاور مع المجموعات المتأثرة، لتعزيز هذه البرامج، على الرغم من أنها لم تتمكن من تذليل بعض الصعوبات من قبيل تلك المتعلقة بموضوع الاستعانة بحرس شخصي موثوق به.
    However, the assistance of the international community is essential in order to overcome certain difficulties. UN غير أن مساعدة المجتمع الدولي تظل مسألة لا غنى عنها لتخطي بعض الصعوبات.
    However, that exercise proved to be extremely problematic in the light of certain difficulties raised by diplomatic protection in international law. UN بيد أن هذه العملية حساسة للغاية بالنظر إلى بعض الصعوبات التي تطرحها الحماية الدبلوماسية في القانون الدولي.
    Moreover, the suggestion with respect to inviting the parties to consult could pose certain difficulties. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاقتراح المتعلق بدعوة الطرفين إلى التشاور قد يطرح بعض الصعوبات.
    What we are trying to do here is to help States to overcome certain difficulties. UN إن ما نحاول أن نفعله هنا هو مساعدة الدول في التغلب على صعوبات معينة.
    The existing embargo, however, poses certain difficulties to the implementation of the IAEA technical cooperation programme in Cuba. UN بيد أن الحصار القائم يطرح صعوبات معينة تعيق تنفيذ برنامج التعاون التقني للوكالة في كوبا.
    In view of certain difficulties that had arisen with some aspects of the implementation plan of MINURSO, the operation was maintained at a reduced level. UN وبالنظر إلى صعوبات معينة نشأت فيما يتعلق ببعض جوانب تنفيذ خطة البعثة، استمرت العملية مع تخفيض مستواها.
    Despite certain difficulties during the last years, the Conference can be proud of many outstanding achievements in the past. UN وبالرغم من بعض المصاعب خلال السنوات الأخيرة، يمكن للمؤتمر أن يفخر بكثير مما حققه في الماضي من إنجازات بارزة.
    This accounts for certain difficulties we are having with integrating the refugees in civil and professional life. UN وهذا يفسّر ما نواجهه من مصاعب معينة في إدماج اللاجئين في الحياة المدنية والمهنية.
    18. As a result of certain difficulties encountered during 2002 and with a view to streamlining the organization of the secretariat, as a temporary measure, the Office of Administration and Management was absorbed into the Office of the Secretary-General during 2002. UN 18 - ونتيجة لبعض الصعوبات التي ووجهت في عام 2002 ولغرض تبسيط تنظيم الأمانة، فقد تم، كإجراء مؤقت، استيعاب مكتب الإدارة والتنظيم في مكتب الأمين العام خلال عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus