"certain ethnic groups" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض المجموعات الإثنية
        
    • جماعات إثنية معينة
        
    • بعض الجماعات العرقية
        
    • جماعات عرقية معينة
        
    • بعض المجموعات العرقية
        
    • فئات إثنية معينة
        
    • بعض الجماعات الإثنية
        
    • لبعض الجماعات العرقية
        
    • لجماعات عرقية معينة
        
    • لبعض العشائر
        
    • مجموعات إثنية معيَّنة
        
    • وبعض الجماعات العرقية
        
    It expressed concern about the situation of Bhutanese refugees in Nepal and the fact that certain ethnic groups continued to suffer discrimination in Bhutan. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة اللاجئين البوتانيين في نيبال وكون بعض المجموعات الإثنية لا تزال تعاني التمييز في بوتان.
    Several policies had further marginalized certain ethnic groups. UN وقد زادت عدة سياسات في تهميش بعض المجموعات الإثنية.
    The Committee is concerned that some reconstruction efforts appear to have been disproportionately benefiting certain ethnic groups. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن جماعات إثنية معينة تستفيد بلا تناسب من بعض جهود إعادة التعمير.
    This situation has increased perceptions of insecurity and the inability of the State to protect the population, especially certain ethnic groups. UN وقد زاد هذا الوضع من تصورات انعدام الأمن وعدم قدرة الدولة على حماية السكان، وخاصة بعض الجماعات العرقية.
    The discriminatory nature of policies or practices that perpetuated the marginalization and impoverishment of certain ethnic groups was indeed a form of racial discrimination within the meaning of the Convention. UN وذكروا أن الطبيعة التمييزية للسياسات أو الممارسات، التي أدامت تهميش وإفقار جماعات عرقية معينة هي في الواقع شكل من أشكال التمييز العنصري بحسب مدلول الاتفاقية.
    It expressed concerns regarding racially motivated violence and discrimination against certain ethnic groups. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء العنف بدوافع عنصرية وإزاء التمييز في حق بعض المجموعات العرقية.
    The fact that certain ethnic groups were oppressed did not mean that the men of those ethnic groups did not themselves oppress their women. UN فكون فئات إثنية معينة مضطهدة لا يعني أن رجال تلك الفئات الإثنية لا يضطهدون نساءهم.
    The Committee recalls that a low level of economic and social development in areas inhabited by certain ethnic groups as compared with the rest of the population might be an indication of de facto discrimination, even if it is not the result of deliberate Government policies. UN تذكِّر اللجنة بأن مستوى محدوداً من التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق تقطنها بعض الجماعات الإثنية مقارنة ببقية السكان يمكن أن يكون دليلاً على التمييز الفعلي، حتى وإن لم يكن نتيجة سياسات حكومية متعمَّدة.
    It notes with concern that racial discrimination based on ethnicity prevents the enjoyment of human rights by certain ethnic groups, including access for Haratine women to public affairs. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التمييز العنصري القائم على الانتماء الإثني يمنع بعض المجموعات الإثنية من التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك إمكانية مشاركة نساء الحراطين في الشؤون العامة.
    It notes with concern that racial discrimination based on ethnicity prevents the enjoyment of human rights by certain ethnic groups, including access for Haratine women to public affairs. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التمييز العنصري القائم على الانتماء الإثني يمنع بعض المجموعات الإثنية من التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك إمكانية مشاركة نساء الحراطين في الشؤون العامة.
    Nevertheless, it notes that the State party has not provided adequate information on the measures taken to ensure that the application of these laws does not result in de facto racial discrimination against members of certain ethnic groups. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    The New Zealand Government does not agree that the disproportionate representation of certain ethnic groups in the criminal justice system, such as Māori, is due to institutional bias. UN ولكنها لا توافق على أن التفاوت في تمثيل بعض المجموعات الإثنية في نظام العدالة الجنائية، مثل الماوري، يعود إلى التحيّز المؤسسي.
    This problem of violence, including that directed against women, members of trade unions, and members of certain ethnic groups, has been exacerbated by the weak economy. UN وبسبب الاقتصاد الواهن، تفاقمت مشكلة العنف بما في ذلك العنف ضد المرأة، وأعضاء النقابات، والأفراد المنتمين إلى جماعات إثنية معينة.
    If that was indeed the case, more information was needed on measures taken to ensure consistency with human rights and whether members of certain ethnic groups were more likely than others to have their DNA tested. UN وإذا كان الأمر كذلك في الواقع، ستلزم معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان الاتساق مع حقوق الإنسان وما إذا كان أعضاء جماعات إثنية معينة أكثر تعرّضاً من غيرهم لأخذ عينات الدنا (DNA) منهم للاختبار.
    While the Committee views as encouraging the efforts being made by the State party to create awareness among members of the security forces and other public officials of efforts to combat discrimination, it is concerned at allegations of persistent discriminatory behaviour towards the members of certain ethnic groups on the part of such personnel. UN 113- وبينما تشيد اللجنة بالجهود الشجاعة التي تبذلها الدولة الطرف في مجال توعية أفراد قوات حفظ النظام وغيرهم من الموظفين بمكافحة التمييز، فهي تشعر بالقلق إزاء الادعاءات باستمرار السلوك التمييزي لهؤلاء الأفراد والموظفين إزاء أعضاء جماعات إثنية معينة.
    It was concerned that ILO had observed an archaic form of slavery in nomadic communities, where slave status was transmitted by birth in certain ethnic groups. UN وأعربت عن قلقها من أن منظمة العمل الدولية أفادت بانتشار شكل قديم من أشكال الرق في مجتمعات الرحّل، إذ أن صفة الرقيق يتوارثها الأبناء عن الآباء في بعض الجماعات العرقية.
    177. The Committee is deeply concerned that the right to a nationality of some children within the State party, particularly children living in eastern regions of the country and members of certain ethnic groups, is not respected. UN 177- تعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء عدم احترام حق بعض الأطفال في الدولة الطرف في التمتع بجنسية، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الشرقية من البلد والأشخاص المنتمين الى بعض الجماعات العرقية.
    The discriminatory nature of policies or practices that perpetuated the marginalization and impoverishment of certain ethnic groups was indeed a form of racial discrimination within the meaning of the Convention. UN وذكروا أن الطبيعة التمييزية للسياسات أو الممارسات، التي أدامت تهميش وإفقار جماعات عرقية معينة هي في الواقع شكل من أشكال التمييز العنصري بحسب مدلول الاتفاقية.
    32. A number of traditions and practices in certain ethnic groups can directly influence their reproductive health status. UN 32 - ويؤثر عدد من التقاليد والممارسات المتبعة في بعض المجموعات العرقية تأثيرا مباشرا على أحوال الصحة الإنجابية لديها.
    Racism also persisted in penal systems, the administration of justice and law enforcement, thereby contributing to an over-representation of certain ethnic groups among prisoners. UN وقال إن العنصرية مستمرة في نُظُم العقوبات، وإدارة العدل، وإنفاذ القوانين، مما أسهم في تمثيل فئات إثنية معينة تمثيلاً مفرطاً في أوساط السجناء.
    CEDAW was further concerned at the reported practice of raping girls before puberty in certain ethnic groups. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ما ورد من تقارير عن ممارسة اغتصاب الفتيات قبل البلوغ في بعض الجماعات الإثنية(78).
    Within the states concerned, six self-administered areas have been delineated for certain ethnic groups. UN وحُدِّدت داخل الولايات المعنية ست مناطق تتمتع بالإدارة الذاتية لبعض الجماعات العرقية.
    The policy of large-scale displacement of certain ethnic groups, the continued practice of forced labour for military camp work and portering, and related human rights violations remain the main cause of refugee movements. UN ولا يزال السبب الأكبر لتدفقات اللاجئين سياسة الترحيل الواسعة النطاق لجماعات عرقية معينة ومواصلة تجنيد الأفراد للعمل الجبري في المعسكرات الحربية وللعتالة، وما يتصل بكل ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    (23) The Committee expresses concern at the exception to the principle of non-discrimination provided for under Section 16 (4) of the Constitution regarding the application of personal law, which violates the provisions of the Convention insofar as it affects women of certain ethnic groups because of their religious affiliation (art. 5). UN (23) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستثناء من مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الجزء 16(4) من الدستور والمتعلق بتطبيق قانون الأحوال الشخصية، وهو استثناء ينتهك أحكام الاتفاقية كونه يضر بنساء مجموعات إثنية معيَّنة بسبب انتمائهن الديني (المادة 5).
    Questions were also put concerning the enjoyment by indigenous peoples and certain ethnic groups of freedom of religion, access to education, freedom of expression in the electronic media, and the right to form trade unions. UN وكانت ثمة أسئلة أيضا بشأن مدى تمتع السكان اﻷصليين وبعض الجماعات العرقية بحرية الدين، وبفرص التعليم، وحرية التعبير في الوسائط اﻷلكترونية، وحرية تشكيل النقابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus