"certain issues" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض المسائل
        
    • مسائل معينة
        
    • قضايا معينة
        
    • بعض القضايا
        
    • بمسائل معينة
        
    • مسائل معيّنة
        
    • مسائل محددة
        
    • ببعض المسائل
        
    • لمسائل معينة
        
    • لبعض القضايا
        
    • قضايا محددة
        
    • ببعض القضايا
        
    • بعض المشاكل
        
    • بعض المواضيع
        
    • بقضايا معينة
        
    However, the discussions in Poznan clarified certain issues as priorities. UN غير أن مناقشات بوزنان أوضحت بعض المسائل باعتبارها أولويات.
    Concerns had been raised when CISG had been first proposed and certain issues had been omitted because no compromise had been possible. UN وقدجرى الإعراب عن مشاعر القلق حينما اقترحت اتفاقية البيع لأول مرة وتم حذف بعض المسائل لتعذر التوصل إلى حل توافقي.
    But we have been disappointed by the inability of the review working group to overcome the divisions among Member States on certain issues. UN ولكننا شعرنا بخيبة الأمل لعدم تمكن الفريق العامل المعني بالاستعراض من التغلب على الانقسامات فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسائل معينة.
    I believe that the international community must be very sensitive to certain issues in terms of Libya. UN إنني أعتقد أن المجتمع الدولي يجب أن يكون شديد الحساسية تجاه مسائل معينة فيما يتعلق بليبيا.
    But the veto is not, and was never meant to be, a tool for avoiding debate on certain issues. UN ولكن حق النقض ليس وسيلة لتجنب مناقشة قضايا معينة. ولم يقصد منه على الإطلاق أن يكون كذلك.
    The current lack of data on certain issues is not accidental. Neglect often coincides with a low political profile. UN فالنقص الحالي للبيانات بشأن بعض القضايا ليس مجرّد مصادَفة، وكثيراً ما يقترن بقلة الاهتمام من الناحية السياسية.
    The global economic and financial crisis had, however, revealed certain issues underlying the implementation of the MDGs. UN ولكن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أفرزت بعض المسائل التي أثرت في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Those delegations maintained that certain issues pertaining to the implementation of the Convention could only be discussed by the Meeting of States Parties. UN وجزمت تلك الوفود بأن هناك بعض المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية التي لا يمكن أن تناقش إلا من قِبل اجتماع الدول الأطراف.
    His own Committee had addressed certain issues of relevance to economic, social and cultural rights under the heading of the right to life. UN وتناولت لجنته بعض المسائل ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تحت عنوان الحق في الحياة.
    Owing to time constraints, however, participants were unable to consider certain issues fully. UN ونظراً لضيق الوقت، لم يتسنّ للمشاركين النظر بالكامل في بعض المسائل.
    Owing to time constraints, however, participants were unable to consider certain issues fully. UN ونظراً لضيق الوقت، لم يتسنّ للمشاركين النظر بالكامل في بعض المسائل.
    Two years into the process and despite the difficulties, some progress, although not as much as anticipated, has been achieved on certain issues. UN وبعد عامين من العملية، وعلى الرغم من الصعوبات، أمكن إحراز بعض التقدم، وإن لم يكن بالقدر المنتظر، بشأن مسائل معينة.
    93. Ms. Motoc said that certain issues should be emphasized to avoid a situation in which States thought that change was not necessary. UN 93 - السيدة موتوك: قالت إنه ينبغي التأكيد على مسائل معينة لتجنب حدوث وضع تعتقد فيه الدول بأن التغيير ليس ضروريا.
    But there are certain issues that have to be dealt with having a long-term perspective in mind. UN بيد أن هناك مسائل معينة يتعين مواجهتها لأمد بعيد.
    It has demonstrated determination and follow-up in dealing with certain issues. UN وقد برهن على العزم والدأب في متابعة معالجة قضايا معينة.
    Part of the reason for the rejection was the failure to agree on certain issues which have been viewed as contentious due to divergent views that different groups hold. UN ويعزى الرفض جزئياً إلى عدم الموافقة على قضايا معينة اعتبرت مثيرة للجدل نظراً لاختلاف آراء الفئات المختلفة حولها.
    However, these allegations seem to be in contradiction with the fact that Mr. Rastorguev addressed himself to the authorities on certain issues. UN غير أن هذه الادعاءات تتناقض مع حقيقة أن السيد راستورغيف قدم إلى السلطات التماسات بشأن بعض القضايا.
    The High Court has limited federal jurisdiction for certain issues. UN وتتمتع المحكمة العليا بولاية قضائية اتحادية محدودة بالنسبة إلى بعض القضايا.
    The Subcommission also submitted to Barbados preliminary considerations regarding certain issues in the Southern and Northern Areas. UN وأبلغت اللجنة الفرعية بربادوس أيضا بوجهة نظرها الأولية فيما يتعلق بمسائل معينة في المنطقتين الجنوبية والشمالية.
    They would serve as tools of the Council for enhancing dialogue and mutual understanding on certain issues. UN ويستخدم المجلس أشكال العمل هذه كأدوات لتعزيز الحوار والتفاهم بشأن مسائل معيّنة.
    The Procurement Manual describes the functions of these committees; however, it does not address certain issues such as to whom the committees are accountable. UN ومع أن دليل المشتريات يبين مهام هذه اللجان، فإنه لا يعالج مسائل محددة كالجهة التي تكون اللجان مسؤولة أمامها.
    The Government, in its comments on the report, questioned the Office's accuracy and objectivity on certain issues. UN وفي تعليق الحكومة على التقرير، تساءلت عن دقة وموضوعية آراء مكتب المفوضية فيما يتعلق ببعض المسائل.
    Several representatives expressed support for the draft decision but sought clarification of certain issues, including whether it adequately covered the categories listed in the Panel's progress report. UN 101- أعرب العديد من الممثلين عن دعمهم لمشروع المقرر ولكنهم طلبوا توضيحات لمسائل معينة من بينها ما إذا كان مشروع المقرر يغطي الفئات الواردة في التقرير المرحلي للفريق.
    Within this vast challenge, certain issues should receive particular attention. UN وينبغي، في إطار هذا التحدي الكبير، إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا.
    It does not mean that we favour the treatment of certain issues on the agenda to the detriment of others. UN لا يعنى هذا أننا نفضل معالجة قضايا محددة في جدول الأعمال على حساب أخرى.
    Suggesting we can't touch on certain issues, whether it's on film or TV. Open Subtitles تقترح علينا بأنه لا يمكننا المساس ببعض القضايا سواء كان فيلم أو برنامج تلفزيوني
    This section would address some of the problems that might be encountered with respect to protocols, as well as the need to ensure that the protocol could be adapted to address changing circumstances; the need to be able to revert to the court to resolve certain issues; and limitations concerning the effect of a protocol. UN يتناول هذا الباب بعض المشاكل التي قد تصادف فيما يتعلق بالبروتوكولات، وكذلك الحاجة إلى ضمان إمكانية مواءمة البروتوكول تجاوبا مع تغير الظروف، والحاجة إلى إمكانية الرجوع إلى المحكمة لتسوية مسائل معينة، والتقييدات المتعلقة بأثر البروتوكول.
    This community of nations now wishes to internationalize certain issues which in earlier times fell exclusively within the internal jurisdiction of States. UN إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة.
    However, both the GFPs and HRFOs are often not aware of, or do not have the authority to provide information on certain issues. UN بيد أنه في كثير من الأحيان لا تكون مراكز التنسيق المعنية بالمساواة بين الجنسين ومراكز التنسيق المعنية بحقوق الإنسان واعية، أو لا تتمتع بسلطة تقديم المعلومات المتعلقة بقضايا معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus