"certain laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض القوانين
        
    • قوانين معينة
        
    • لبعض القوانين
        
    • بعض قوانين
        
    • لقوانين معينة
        
    • بعض التشريعات
        
    • قوانين محددة
        
    • وبعض القوانين
        
    • تزال هناك تشريعات
        
    In addition, certain laws integrated some of the human rights treaties into Israeli legislation. UN أضف إلى ذلك أن بعض القوانين تدرج معاهدات حقوق الإنسان في التشريع الإسرائيلي.
    The Committee remains concerned that this new legislation may affect the implementation of certain laws and international treaties, including the Convention. UN وتظل اللجنة قلقة من أن هذا القانون الجديد قد يؤثر على تنفيذ بعض القوانين والمعاهدات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية.
    The Constitution of Malawi envisages that certain laws must be changed to advance gender equality. UN يقضي دستور ملاوي بضرورة تغيير بعض القوانين من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Revised article 10 takes account of certain laws that require respect for the equality of the parties in the constitution of the arbitral tribunal. UN ومشروع المادة 10 المنقّح يضع في الاعتبار قوانين معينة تقتضي باحترام المساواة بين الأطراف في تشكيل هيئة التحكيم.
    Review of draft amendments to certain laws as they relate to women UN مراجعة مشروع التعديلات القانونية لبعض القوانين الخاصة بالمرأة
    Additionally, the Ministry is a member of many relevant committees and has approached concerned bodies in an attempt to have certain laws and legislation amended, as well as to propose new policies. UN إضافة إلى ذلك فإن الوزارة عضو في العديد من اللجان ذات الصلة وعملت على مفاتحة الجهات المعنية في محاوله منها لتعديل بعض القوانين والتشريعات وكذلك في اقتراح سياسات جديدة.
    The commission has also launched five cases challenging the constitutionality of certain laws containing discriminatory terminology. UN وأقامت اللجنة أيضا خمس دعاوى للطعن في دستورية بعض القوانين المشتملة على مصطلحات تمييزية.
    Review of certain laws on Defilement of young girls, Wills and Inheritance, Citizenship, Marriage and Affiliation UN النظر في بعض القوانين الخاصة بإغواء الفتيات الصغيرات، الوصايا، والميراث، والمواطنة، والزواج، والانتساب
    However, additional efforts are particularly needed to address challenges relating to accountability mechanisms, traditional justice and the implementation of certain laws. UN ولكن يلزم بوجه خاص بذل جهود إضافية للتصدي للتحديات المتعلقة بآليات المساءلة والعدالة التقليدية وتنفيذ بعض القوانين.
    However, draft amendments of certain laws submitted to date did not meet joint agreement in the Parliament. UN إلا أن مشاريع التعديلات على بعض القوانين المحالة حتى الآن لم تحظ باتفاق مشترك في البرلمان.
    Moreover, Yemeni women were to be congratulated on certain laws that had been enacted and applied in order to enable them to participate equally in the development of their country. UN وفضلا عن ذلك، هنئت النساء اليمنيات على بعض القوانين التي صدرت وطبقت من أجل تمكينهن من المشاركة على قدم المساواة في تنمية البلد.
    9. On 1 September 2009 the Act No. 198/2009 Coll., On Equal Treatment and Legal Protections against Discrimination and amending certain laws (the " Anti-Discrimination Act " ) came into force. UN 9 - في 1 أيلول/سبتمبر 2009 بدأ سريان القانون رقم 198/2009 " قانون مكافحة التمييز " المتعلق بالمساواة في المعاملة وبالوسائل القانونية للحماية من التمييز وبتعديل بعض القوانين.
    186.1 Bills, proposed laws and decrees to amend certain laws with economic effect subsequent to 2006: UN 186-1 مشاريع واقتراحات قوانين ومراسيم لتعديل بعض القوانين ذات الأثر الاقتصادي بعد عام 2006:
    72. After acceding to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1997, Saudi Arabia amended certain laws so as to prescribe severe penalties for denigrating the dignity of others. UN 72 - وعدلت المملكة العربية السعودية، بعد انضمامها إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في عام 1997، بعض القوانين من أجل فرض عقوبات صارمة على النيل من كرامة الآخرين.
    In the present case the Committee notes that the State party has adopted certain laws since the entry into force of the Covenant and the Protocol regarding the restitution of certain property to persons of Algerian nationality. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت منذ بدء نفاذ العهد والبروتوكول بعض القوانين بشأن استرداد بعض الأشخاص الذين يحملون الجنسية الجزائرية ممتلكاتهم.
    Judicial Reform Packages amended certain laws with a view to further strengthening the right to fair trial in line with international standards. UN وعدَّلت برامج الإصلاح القضائي قوانين معينة بغية مواصلة تعزيز الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    This obligation does not restrict the ability of affected States to modify or waive certain laws when necessary to facilitate the provision of aid. UN ولا يؤدي هذا الالتزام إلى تقييد قدرة الدول المتضررة على تعديل قوانين معينة أو الإعفاء منها عند الضرورة لتيسير تقديم المعونة.
    Hence, reforms aimed at improving access to justice by the poor must not neglect the need to modify or repeal certain laws or strengthen others. UN ومن ثم يجب ألا تتجاهل الإصلاحات الهادفة إلى تحسين إمكانيات لجوء الفقراء إلى القضاء الحاجة إلى تعديل قوانين معينة أو إلغائها أو تعزيز قوانين أخرى.
    Furthermore, certain laws appeared to be able to take precedence over the provisions of article 19 of the Constitution. UN ومن جهة أخرى، بين أنه يجوز على ما يبدو أن تمنح اﻷسبقية أحياناً لبعض القوانين على أحكام المادة ٩١ من العهد.
    20. The Law Commission in its first ever report on the " Review of certain laws on Defilement, Marriage, Affiliation and Citizenship " 1996 addressed the contradictions between the Constitution and the Immigration and Citizenship Acts. UN 20 - تناولت اللجنة القانونية في أول تقرير لها أعدته في عام 1996 بشأن " مراجعة بعض قوانين فض البكارة والزواج والانتماء والجنسية " أوجه التناقض الموجودة بين الدستور وقوانين الهجرة والجنسية.
    23. In response to question 13 concerning the alleged retroactivity of certain laws, he said that the penalty prescribed under Decree No. 109 was designed to differentiate between criminals whose hands had been amputated and disabled persons who had received their wounds defending their country. UN ٣٢- وإجابة على السؤال ٣١ المتعلق بادعاء أن لقوانين معينة أثرا رجعيا، قال إن العقوبة المحددة بموجب المرسوم رقم ٩٠١ تستهدف التمييز بين المجرمين الذين قُطعت أيديهم واﻷشخاص المعوقين الذين أُصيبوا بجراح وهم يدافعون عن البلد.
    Nevertheless, the Committee concluded that relevant legal measures to regulate firearms existed in most member States, even though it was necessary to revise certain laws. UN بيد أن اللجنة خلصت إلى أن غالبية الدول الأعضاء لديها تدابير قانونية تنظم حيازة الأسلحة النارية، وإن كانت هناك حاجة إلى تنقيح بعض التشريعات.
    54. Singapore did not have specific laws to prevent discrimination against women, but, in addition to constitutional guarantees of equality, certain laws provided for special protection for women and the prevention of discrimination in particular areas. UN 54 - وأردفت قائلة إنه لا توجد لدى سنغافورة قوانين محددة لمنع التمييز ضد المرأة، ولكن هناك، بالإضافة إلى الضمانات الدستورية للمساواة، قوانين معينة تكفل الحماية الخاصة للمرأة ومنع التمييز في مجالات بعينها.
    However, the de facto situation is that women remain unequal to men in terms of rights and opportunities because of a combination of traditional and cultural practices and certain laws that are contrary to the spirit, if not the letter, of the principle of equality. UN بيد أن الوضع الفعلي هو أن المرأة لا تزال غير متساوية مع الرجل من حيث الحقوق والفرص، بسبب مجموعة من الممارسات التقليدية والثقافية وبعض القوانين التي تخالف روحا، إن لم يكن نصا، مبدأ المساواة.
    61. Despite some progress with regard to women's rights, women were said to be adversely affected by certain laws based on religious criteria. UN 61- يقال إنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال حقوق المرأة، لا تزال هناك تشريعات مستوحاة من القواعد الدينية تؤثر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus