"certain legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانونية معينة
        
    • قانونية محددة
        
    • قضائية معيّنة
        
    • قانونيةٍ معينة
        
    • قانوني معين
        
    He wondered whether a married woman still required her husband's permission to carry out certain legal procedures. UN وتساءل عما إذا كان لا يزال يتعين على الزوجة أن تطلب موافقة زوجها لإتمام إجراءات قانونية معينة.
    This opinion is limited to certain legal aspects relating to the admissibility of the communication. UN يقتصر هذا الرأي على جوانب قانونية معينة تتعلق بمقبولية البلاغ.
    However, the framework would include certain legal elements. UN إلا أن الإطار سيشمل عناصر قانونية معينة.
    The Law also gives data subjects certain legal rights, including a right of access to their personal data, and, in certain circumstances, a right to compensation. UN وهذا القانون يمنح أيضا الأشخاص المسجلة بياناتهم حقوقا قانونية معينة تشمل الحق في الاطلاع على بياناتهم الشخصية، وفي ظروف معينة، الحق في التعويض.
    A unilateral act of a State means a unilateral declaration formulated by a State with the intent of producing certain legal effects under international law. UN يُقصد بالعمل الانفرادي للدولة إعلان انفرادي تصدره الدولة بنية إحداث آثار قانونية محددة بموجب القانون الدولي.
    Honing the concepts and clarifying certain legal aspects in respect of reservations should avoid disputes that would impede the preparation of the Guide. UN وذكر أن تحديد المفاهيم وتوضيح جوانب قانونية معينة متعلقة بالتحفظات من شأنهما تفادي النزاعات التي ستعطل إعداد الدليل.
    However, before they could conduct commercial transactions using electronic means, users must have certain legal warranties. UN ومع هذا، فمن أجل الاضطلاع بعمليات تجارية باستخدام تلك الوسائل يجب أن تتوافر للمستعملين ضمانات قانونية معينة.
    With regard to the issue of self-identification, that self-identification should be exercised through certain legal procedures in the context of national legislation. UN وفيما يتعلق بالتحديد الذاتي للهوية فإنه ينبغي أن يمارَس من خلال إجراءات قانونية معينة في إطار القوانين الوطنية.
    Late objections might produce certain legal effects which should be specified. UN فقد يكون للاعتراضات المتأخرة آثار قانونية معينة ينبغي تحديدها.
    So certain legal infirmities have crept in. UN هكذا زحفت وتغلغلت أوجه ضعف قانونية معينة.
    It was not enough to state that certain legal provisions were obsolete; if that was the case, they should be removed from the statute books. UN ولا يكفي أن يقال إن أحكاما قانونية معينة مضى زمانها؛ إذ لو كانت تلك هي الحال لوجب حذفها من سجل القوانين.
    What was most important was to determine whether it was a unilateral act in the sense of a unilateral expression of will formulated with the intention of producing certain legal effects. UN والجانب الأهم هو ما إذا كان الأمر يتعلق بفعل انفرادي بمعنى التعبير الانفرادي عن الإرادة بنية إحداث آثار قانونية معينة.
    The seminar dealt with various aspects of international monetary and financial law, including certain legal aspects of Fund operations and transactions and members' obligations under the Articles of Agreement. UN وتصدت الحلقة الدراسية لنواح شتى من القانون النقدي الدولي والقانون المالي الدولي، بما في ذلك جوانب قانونية معينة لعمليات الصندوق ومعاملاته والتزامات اﻷعضاء بمقتضى النظام اﻷساسي للصندوق.
    This independent report recommended a statutory scheme to create certain legal rights and obligations for cohabiting couples, as a default position when relationships break down. UN وأوصى هذا التقرير المستقل ببرنامج قانوني لإنشاء حقوق والتزامات قانونية معينة للمقترنين المقيمين معا، باعتبار أن هذا هو الوضع الافتراضي عندما تنهار العلاقات.
    293. Claim for damages can refer to compensation of damages, return of things or annulment of certain legal transaction. UN 293- ويمكن للمطالبة بالتعويض عن الأضرار أن تتعلق بالتعويض عن الأضرار، أو إعادة الأشياء، أو إلغاء عملية قانونية معينة.
    Approaching assessments by recognizing that States have accepted certain legal commitments and that the elections they conduct should meet those commitments provides uniformity and objectivity to election observation. UN ومباشرة عمليات التقييم عن طريق إدراك أن الدول تقبل بالتزامات قانونية معينة وأن الانتخابات التي تجريها ينبغي أن تفي بتلك الالتزامات توفر انتظام عملية مراقبة الانتخابات وحيدتها.
    However, they should be careful not to be drawn into situations where their participation in certain legal procedures could be interpreted as a waiver of those privileges and immunities. UN ومع ذلك ينبغي لهم الحذر من الانـزلاق في مواقف قد تُفسَّر فيها مشاركتهم في إجراءات قانونية معينة على أنها تنازل عن هذه الامتيازات والحصانات.
    Regarding victim assistance, a court had appointed legal counsel for victims in certain legal proceedings. UN وبشأن تقديم المساعدة الى الضحايا فان المحكمة تعين مستشارا قانونيا للضحايا في اجراءات قانونية معينة .
    It cannot be denied that international society has evolved from a group of individual independent States to a community with shared interests and common concerns, and that certain legal forms are necessary to protect the interests of the community as a whole. UN ولا سبيل إلى إنكار أن المجتمع الدولي تطور من مجموعة فرادى الدول المستقلة إلى مجتمع ذي مصالح واهتمامات مشتركة، وأن ثمة حاجة إلى أشكال قانونية معينة لحماية مصالح هذا المجتمع برمته.
    A unilateral act of a State means a unilateral declaration formulated by a State with the intent of producing certain legal effects under international law. " UN يُقصد بالعمل الانفرادي للدولة إعلان انفرادي تصدره الدولة بنية إحداث آثار قانونية محددة بموجب القانون الدولي " .
    40. Morocco had also undertaken several other farsighted measures including legislative reform, the review of certain legal texts on the status of women in order to harmonize them with international instruments, and the strengthening of existing national institutional mechanisms that favoured the promotion of women. UN 40 - وأضافت قائلة إن المغرب اتخذ أيضاً عدة تدابير أخرى بعيدة النظر، منها الإصلاح التشريعي، واستعراض نصوصٍ قانونيةٍ معينة بشأن حالة المرأة من أجل تنسيقها مع الصكوك الدولية، وتعزيز الآليات المؤسسية الوطنية القائمة التي تعمل لصالح تشجيع المرأة.
    In FAO, they had been incorporated into the personnel manual section and had a certain legal effect. UN وفي منظمة اﻷغذية والزراعة، فقد أدرجت في دليل الموظفين ولها تأثير قانوني معين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus