"certain limitations" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض القيود
        
    • لبعض القيود
        
    • قيود معينة
        
    • ببعض القيود
        
    • قيودا معينة
        
    • حدود معينة
        
    • بعض أوجه القصور
        
    • بعض التقييدات
        
    • بقيود معينة
        
    • تقييدات معينة
        
    • لبعض التقييدات
        
    • حدودا معينة
        
    • لقيودٍ معينة
        
    This provides a window of opportunity to aggregate data generated by sex, however this may experience certain limitations. UN ويتيح هذا فرصة لتجميع البيانات المتحصل عليها حسب الجنس، ومع ذلك فقد تواجه تلك العملية بعض القيود.
    certain limitations on the working group's discussions could perhaps be imposed. UN وربما يمكن فرض بعض القيود على مناقشات الفريق العامل.
    On the basis of this constitutional provision, the federal Law on Strikes also envisages certain limitations concerning the right to strike. UN وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب.
    Although Brazil is aware of certain limitations in the resolution adopted today, it is convinced that it was the best possible outcome of a process conducted in all good faith. UN وعلى الرغم من إدراك البرازيل لبعض القيود في القرار الذي اتخذ اليوم، فإنها مقتنعة بأنه كان أفضل النتائج الممكنة لعملية أجريت بكامل حسن النية.
    The report speaks of certain limitations that impede the good functioning of the organ. UN ويتحدث التقرير عن قيود معينة تعوق الجهاز عن العمل بصورة جيدة.
    With regard to finance, the Mission has been delegated authority to redeploy funds between classes within the three budget categories of military and police personnel, civilian personnel and operational costs, subject to certain limitations. UN وفيما يتعلق بالتمويل، فإن اللجنة مفوضة سلطة إعادة توزيع الأموال بين مختلف المراتب في إطار فئات الميزانية الثلاث المتعلقة بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين والنفقات التشغيلية، وذلك رهنا ببعض القيود.
    Nevertheless, its action in the service of peace faces certain limitations over which it has scant control. UN ومع ذلك، يواجه عملها في خدمة السلام قيودا معينة تكاد تكون سيطرتها عليها معدومة.
    This imposes certain limitations on Schengen member States, including Germany, to observe and report such movements. UN وهذا يفرض بعض القيود على تلك الدول، بما فيها ألمانيا، من حيث مراقبة هذه التحركات والإبلاغ عنها.
    However, there are certain limitations on the ability to pursue the objective of joint projects. UN إلا أنه توجد بعض القيود على القدرة على تحقيق هدف المشاريع المشتركة.
    13. The current system of humanitarian financing puts certain limitations on the ability of humanitarian organizations to mobilize quickly. UN 13 - يضع النظام الحالي لتمويل الأنشطة الإنسانية بعض القيود على قدرة المنظمات الإنسانية على الاستجابة السريعة.
    It was acknowledged that, owing to the status of CURE as a quasi-governmental entity, certain limitations existed in accessing resources available to non-governmental bodies to undertake certain activities in this field. UN وأُقرّ بأنه بسبب وضع اللجنة ككيان شبه حكومي، توجد بعض القيود التي تحد من إمكانية الحصول على الموارد المتاحة للهيئات غير الحكومية للاضطلاع بأنشطة محددة في هذا المجال.
    certain limitations on eligibility apply in cases of divorced surviving spouses. UN وتُطبق بعض القيود على الأهلية في حالات الأزواج المطلقين الباقين على قيد الحياة.
    certain limitations on eligibility apply in cases of divorced surviving spouses. UN وتُطبق بعض القيود على الأهلية في حالات الأزواج المطلقين الباقين على قيد الحياة.
    Freedom of belief is guaranteed to all, whereas freedom of worship, although protected by the Constitution, may be subject to certain limitations arising in particular from the status of " known religion " and from the manner in which proselytism is viewed. UN وحرية الاعتقاد مكفولة للجميع في حين أن حرية العبادة قد تخضع برغم حمايتها دستوريا لبعض القيود الناشئة بخاصة عن مركز الدين المعروف والنظر إلى مسألة التبشير.
    28. While the assistance of interns is surely of some value, reliance on them has certain limitations. UN ٢٨ - في حين أن التماس مساعدة المتدربين في بعثات داخلية له قيمته بلا شك، إلا أن الاعتماد عليهم ينطوي على قيود معينة.
    Once the information has been transmitted and processed by national, regional, cooperative and international data centres, it will be made available to contracting Governments subject to certain limitations depending on the ship's location. UN وبعد نقل المعلومات وتجهيزها من جانب مراكز البيانات الوطنية والإقليمية والتعاونية والدولية، تتاح للحكومات المتعاقدة رهنا ببعض القيود المتعلقة بمكان وجود السفينة.
    This is an order issued by a court or police that imposes certain limitations on an abuser's behaviour, including eviction of the abuser from the home and a prohibition against the abuser coming into contact with the victim. UN وهو أمر تصدره المحكمة أو الشرطة يفرض قيودا معينة على سلوك مرتكبي الاعتداءات، بما في ذلك طرد مرتكب الاعتداء من البيت وحظر اتصاله بالضحية.
    The fact that the Democratic People’s Republic of Korea acquires even mundane components abroad demonstrates certain limitations of its domestic industry and the foreign-trade dependency of its prohibited activities and programmes. UN ويبين قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باقتناء العناصر من الخارج، حتى العناصر العادية منها، وجود حدود معينة في صناعتها المحلية واعتماد أنشطتها وبرامجها المحظورة على التجارة الخارجية.
    While the use of indicators is a useful tool, it has certain limitations. UN ومع أن استخدام المؤشرات أداة مفيدة، فإن له بعض أوجه القصور أيضا.
    certain limitations, however, currently prevent relevant United Nations bodies from taking such conditions for granted. UN غير أن بعض التقييدات الحالية لا تسمح لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بأن تعتبر هذه الظروف مسلما بها.
    Foreign migrant workers had recently been allowed to join trade unions, with certain limitations regarding their election to executive functions. UN وقد سُمح مؤخراً للعمال الأجانب الوافدين بالانضمام إلى النقابات العمالية رهناً بقيود معينة تحول دون انتخابهم لتقلد مناصب تنفيذية.
    However, there are certain limitations to what we can achieve here, since all of these issues are interdependent. UN ومع ذلك، فإن ثمة تقييدات معينة على ما نستطيع أن نحققه هنا، طالما أن جميع هــذه المسائل مترابطة فيما بينها.
    " Partial " : Commitments exist to grant market access or national treatment, but are subject to certain limitations. UN " الجزئي " : توجد التزامات بمنح إمكانية الوصول الى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية، ولكنها خاضعة لبعض التقييدات.
    At the same time, the principle of the independence of the judiciary imposes certain limitations on the General Assembly in its consideration of the Tribunal's report. UN في الوقت نفسه، مبدأ استقلال القضاء يفرض حدودا معينة على الجمعية العامة في نظرها لتقرير المحكمة.
    4.10 Regarding the claim under article 19 (2) of the Covenant, the State party submits that under domestic law, the right of detainees or prisoners to " receive and impart information " is subject to certain limitations. UN 4-10 وبخصوص الادعاء الذي سيق في إطار أحكام الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، تدفع الدولة الطرف بأن حق المحتجزين أو السجناء في " تلقّي المعلومات ونشرها " يخضع، بموجب القانون الداخلي، لقيودٍ معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus