There are concerns regarding the alternatives including higher costs and lack of suitability for certain procedures. | UN | ثمة شواغل بشأن البدائل من بينها التكلفة الأعلى وقلة مناسة إجراءات معينة. |
Those countries, most of which are in Africa, must follow certain procedures required to attain such assistance. | UN | ويجب أن تتبع تلك البلدان، ومعظمها في أفريقيا، إجراءات معينة للحصول على هذه المساعدة. |
We agree on the need to make certain procedures more flexible in order to help revitalize the Conference. | UN | إننا نتفق معكم، سيدي الرئيس، على ضرورة جعل بعض الإجراءات أكثر مرونة للمساعدة على تنشيط المؤتمر. |
But there are certain procedures that we must follow. | Open Subtitles | ولكن هناك بعض الإجراءات أننا يجب أن تتبع. |
Rules 22 through 26 make clear that prisons should follow certain procedures and provide certain services. | UN | وتنص القواعد من 22 إلى 26 بوضوح على أنه ينبغي للسجون اتباع إجراءات معينة وتوفير خدمات معينة. |
By law, we are required to start certain procedures which involve you being questioned. | Open Subtitles | بالقانون, مطلوب منا أن نبدأ إجراءات معينة مما يعرضك للإستجواب |
In addition, special laws give to associations approved for that purpose by the King the right to assist victims in certain procedures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة قوانين خاصة تمنح المنظمات المعتمدة لهذه الغاية من قبل الملك حق تقديم المساعدة للضحايا في سياق إجراءات معينة. |
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, commenting that it has already worked with the Department of Management in seeking the Secretary-General's approval to modify or waive certain procedures to facilitate the rapid deployment of new or expanded United Nations missions in East Timor, Lebanon and Darfur. | UN | قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلقت بقولها إنها شرعت فعلا في العمل مع إدارة الشؤون الإدارية سعيا إلى الحصول على موافقة الأمين العام على تعديل، أو تجاوز، إجراءات معينة لتسهيل سرعة نشر بعثات الأمم المتحدة الجديدة أو الموسعة في تيمور الشرقية، ولبنان، ودارفور. |
This distinction deprived the author of certain procedures under domestic law, distinguishing the author from others charged with similar offences in the ordinary courts. | UN | وقد أدى هذا التمييز إلى حرمان صاحب البلاغ من إجراءات معينة بموجب القانون المحلي، مما يميز صاحب البلاغ عن آخرين وجهت لهم تهم بجرائم مماثلة في المحاكم العادية. |
This calls for sustained endeavours for a more rational structure than the present one, and for certain procedures to be recast with a view to revitalizing the work of the Committee. | UN | وهذا يستدعي جهودا دائمة لتحقيق هيكل أكثر ترشيدا من الهيكل الحالي، وﻹعادة النظر في إجراءات معينة من أجل زيادة تنشيط عمل اللجنة. |
UNICEF considers the use of management consulting firms beneficial, provided certain procedures are observed. | UN | وتعتبر اليونيسيف أن الاستعانة بشركات المشورة الإدارية أمر مفيد شريطة مراعاة بعض الإجراءات. |
There are certain procedures that may have been understandable during the cold war period. | UN | هناك بعض الإجراءات التي ربما كانت مفهومة أثناء فترة الحرب الباردة. |
We prefer to have a later date, since certain procedures might be necessary for the new UNCITRAL rules 2013 to come into effect. | UN | إننا نفضل أن يكون التاريخ لاحقا، بما أنَّ بعض الإجراءات قد تكون ضرورية لكي تصبح قواعد الأونسيترال الجديدة لعام 2013 نافذة. |
Public participation in environmental administrative decision-making processes should be ensured preferably by means of explicit rules governing certain procedures such as, if applicable, environmental impact assessment (EIA) and the issuing of permits or licences, particularly where these may have significant effect on the environment. | UN | وينبغي ضمان المشاركة العامة في عمليات صنع القرار الإداري في مجال البيئة من خلال قواعد واضحة تنظم بعض الإجراءات مثل تقييم الأثر البيئي، وإصدار التصاريح أو التراخيص، إذا كان ذلك منطبقاً، وبخاصة حيثما يكون لتلك الإجراءات تأثير كبير على البيئة. |
Priority should not be given to certain procedures and mechanisms established in the sphere of civil and political rights, or those linked to specific country situations, at the expense of others concerned with economic, social and cultural rights. | UN | ولا ينبغي إيلاء الأولوية إلى بعض الإجراءات والآليات المنشأة في مجال الحقوق المدنية والسياسية أو تلك المرتبطة بحالات قطرية محدّدة، على حساب بلدان أخرى معنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
The questions concern certain procedures ancillary to the making of exclusion orders and their compatibility with the requirements of a Directive relating to the right of free movement under article 48 of the Treaty of Rome. | UN | وتتصل المسائل بإجراءات معينة مرتبطة بإصدار أوامر اﻹبعاد ومدى تمشيها مع متطلبات التوجيه المتصل بالحق في حرية التنقل المنصوص عليه في المادة ٨٤ من معاهدة روما. |
It is simpler and explains more clearly why certain procedures are necessary. | UN | وهي تتسم بالبساطة، وتفسر بشكل أوضح الداعي الى اتخاذ بعض الاجراءات. |
Nonetheless, certain procedures and interrogation techniques had been modified as a result. | UN | ولكنها أتاحت تعديل بعض إجراءات وتقنيات الاستجواب. |
There are certain procedures which must be adhered to in a courtroom. | Open Subtitles | هناك اجراءات معينة يجب الالتزام بها في قاعة المحكمة |
The court dismissed the applicants' claims and upheld the sanctions, given, in part, certain procedures adopted by the Committee to allow, for example, petitions for exceptions to the assets freeze for necessary expenses and for de-delisting. | UN | 3 - ورفضت المحكمة مطالب المدعين وأقرت الجزاءات، نظرا لبعض الإجراءات التي اتخذتها اللجنة مثل السماح بتقديم التماسات بالاستثناء من تجميد الأصول لتوفير المصروفات الضرورية ولشطب الأسماء من القوائم. |
There were certain procedures governing the functioning of the working group and the status of the participants which could not be changed by the participants. | UN | وثمة إجراءات معيّنة ناظمة لعمل الفريق العامل ولمركز المشارِكين، الذين لا يجوز لهم تغيير هذه الإجراءات. |
But in fact it was the case that victims of human rights abuses had certain procedures available to them for what could only be described as the invocation of responsibility, and in some circumstances others could act on their behalf. | UN | ولكن في واقع الحال أنه تتاح لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان إجراءات معيَّنة بشأن ما لا يمكن وصفه سوى بالتمسك بالمسؤولية، وفي بعض الظروف، يمكن لآخرين أن يتصرفوا نيابة عنهم. |
61. In order to safeguard the rights of the accused, the new Act specifically states that a decision of the indictment division to send a case back to an investigating judge to complete certain procedures necessary for the preparation of a case must not result in the accused being held beyond the maximum permitted term. Once this term has expired, the investigating judge or the indictment division must grant the detained a temporary release. | UN | 61- وحفاظاً على حقوق المتهم أقر القانون الجديد صراحة أنه لا يترتب عن قرار دائرة الاتهام بإحالة الملف إلى قاضي التحقيق لمواصلة بعض الأعمال التي تقتضيها تهيئة القضية للفصل تجاوز المدة القصوى للإيقاف التحفظي للمتهم إذ يتحتم على قاضي التحقيق أو دائرة الاتهام بانقضاء هذه المدة الإذن بالإفراج عنه مؤقتا. |
Consolidation of the evidence has made it possible to formalize 12 indictments and take the initiative of consolidating certain procedures already pending before the Tribunal. | UN | وقد أتاح ضم اﻷدلة وضع ١٢ عريضة اتهام والمبادرة بضم بعض اﻹجراءات التي كانت معلقة أمام المحكمة. |