"certain regions" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض المناطق
        
    • مناطق معينة
        
    • بعض مناطق
        
    • لبعض المناطق
        
    • مناطق بعينها
        
    • بعض الأقاليم
        
    • أقاليم معينة
        
    • لمناطق معينة
        
    • مناطق معيّنة
        
    • ببعض المناطق
        
    • بعض أقاليم
        
    • في بعض اﻷقاليم
        
    • ومناطق معينة
        
    In that connection, special attention should be given to certain regions of the world where xenophobia held sway. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء بعض المناطق من العالم التي تفشى فيها كره اﻷجانب عناية خاصة.
    Wider participation, especially in certain regions and subregions, is of paramount importance for the further consolidation of the Register. UN إن للمشاركة اﻷوسع نطاقا، ولا سيما في بعض المناطق والمناطق دون اﻹقليمية، أهمية قصوى لزيادة تعزيز السجل.
    The international community has in fact never ceased to condemn the measures that have been imposed on several countries, particularly in view of the circumstances that certain regions are currently experiencing. UN والواقع أن المجتمع الدولي لم يتوقف عن إدانة هذا النوع من التدابير المفروض على عدد من الدول خاصة في الظروف الحالية التي تمر بها بعض المناطق في العالم.
    Agreements have been concluded to establish new pipelines in certain regions. UN وقد عُقدت اتفاقات ﻹنشاء خطوط أنابيب جديدة في مناطق معينة.
    Some important countries in certain regions have not ratified the Convention. UN فهناك بلدان هامة في مناطق معينة لم تصدق على الاتفاقية.
    Furthermore, even in its application form it defines certain regions of Turkey on ethnical terms rather than geographical. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن المشروع، حتى في الطلب الذي قدمه، يحدد بعض مناطق تركيا على أسس عرقية وليس على أسس جغرافية.
    Furthermore, climate change aggravates an acute scarcity of freshwater in certain regions of our planet. UN وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا.
    Acute malnutrition regularly affects thousands of children in certain regions, notably Maradi, Zinder and Tahoua. UN وتلاحَظ بصورة متكررة في بعض المناطق ولا سيما في مارادي وزندر وتاهوا حالة سوء تغذية حاد يطال آلاف الأطفال.
    Did collective reparations apply to certain regions that had been particularly affected by violence in the past, or to entire communities? UN وسأل عما إذا كان ذلك ينطبق بصفة خاصة على بعض المناطق المتضررة من أعمال العنف في الماضي أو على مجتمعات بأكملها.
    Peace and security are compromised on a daily basis in certain regions of the world. UN فالسلام والأمن يتعرضان للخطر بصورة يومية في بعض المناطق من العالم.
    In cooperation with nine neighbouring countries, it was attempting to consolidate peace in certain regions that were prey to severe instability. UN وبالتعاون مع تسعة بلدان مجاورة، يحاول دعم السلام في بعض المناطق التي تسودها حالة من عدم الاستقرار الكبيرة.
    The loss of influence in certain regions will become a focus for the opposing militant forces as they try to regain control. UN وسيصبح فقدان نفوذ قوات المتمردين المعارضة في بعض المناطق محور تركيز تلك القوات في سعيها لاستعادة سيطرتها.
    Many experts believe production has peaked in certain regions and has started to decline. UN ويرى كثير من الخبراء أن الإنتاج بلغ ذروته في بعض المناطق وبدأ في الانخفاض.
    In certain regions of the world, there is an increased risk of military confrontation that, should it occur, would have immeasurable consequences. UN وفي مناطق معينة في العالم، توجد مخاطر متزايدة للمواجهات العسكرية التي، إذا نشبت، من شأنها أن تكون لها عواقب وخيمة.
    The Committee is concerned that the low number of family doctors in the State party may lead to the neglect of certain regions and segments of the population. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن انخفاض عدد أطباء الأسرة في الدولة الطرف قد يؤدي إلى إهمال مناطق معينة وبعض شرائح المجتمع.
    Areas that require attention include legislative measures on criminalizing safe havens in certain regions. UN وتشمل المجالات التي يلزم إيلاؤها الاهتمام التدابير التشريعية التي تجرّم منح الملاذ الآمن في مناطق معينة.
    Mention must be made in particular of the attacks on local officials by the various armed factions that hold sway in certain regions. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الهجمات على الموظفين المحليين من قبل مختلف الفصائل المسلحة التي تسيطر على مناطق معينة.
    Germany is therefore taking steps to curb the resurgence of xenophobic violence in certain regions of the country. UN وبذا، تتصدى ألمانيا لعودة ظهور العنف المتسم بكره الأجانب في مناطق معينة من البلاد.
    This increased the level of tension in certain regions of the country. UN كما ارتفع مستوى التوتر داخل بعض مناطق البلد.
    288. The Committee expresses concern that marriages between partners of different religions are prohibited de facto in certain regions of Indonesia. UN ٢٨٧ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن الزيجات بين طرفين ينتميان لديانتين مختلفتين محظورة فعليا في بعض مناطق إندونيسيا.
    At the same time, the nuclear umbrella given selectively to certain regions and States should be removed. UN وفي نفس الوقت، يجب إلغاء الحماية النووية التي تعطى لبعض المناطق والدول على نحو انتقائي.
    Due to a combination of differences in fertility rates and life expectancy, population ageing is more pronounced in certain regions than in others. UN ونتيجة لمزيج من الاختلافات في معدلات الخصوبة ومتوسط العمر المتوقع، تصبح شيخوخة السكان أوضح في مناطق بعينها مما هي عليه في مناطق أخرى.
    In addition, stemming the tendency to concentrate production in certain regions would promote the idea of food sovereignty. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وقف التوجه نحو تركيز الإنتاج في بعض الأقاليم على صنف وحيد من شأنه أن يروج لفكرة السيادة الغذائية.
    However, better information on certain regions of the world was required in order to more accurately assess global trends. UN غير أنه يلزم معلومات أفضل عن أقاليم معينة في العالم من أجل الاطلاع على الاتجاهات العالمية بصورة أكثر دقة.
    All in all, there had been a rapid depletion of marine resources with disastrous socio-economic effects in certain regions. UN وفي الجملة يلاحظ في استنفاد سريع لموارد المحيطات، مما يسفر عن آثار اجتماعية واقتصادية فاجعة بالنسبة لمناطق معينة.
    227. Areas that require attention include legislative measures on criminalizing safe havens in certain regions. UN 227 - ومن المجالات الجديرة بالاهتمام التدابير التشريعية لتجريم توفير الملاذات الآمنة في مناطق معيّنة.
    What was more, the report reflected an astonishing lack of judgement, political sense -- or even common sense -- with respect to certain regions. UN والأدهى من ذلك أن التقرير يجافي الصواب ويفتقر إلى الحس السياسي السليم، بل إلى الحس السليم بوجه عام، فيما يتعلق ببعض المناطق.
    In this respect, the Committee also recognizes the problems encountered by the State party in addressing the internal conflicts existing in certain regions of the country which have seriously hampered the State party's efforts to improve the situation of human rights for all its citizens. UN وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أيضاً المشاكل التي تواجه الدولة الطرف في معالجة النزاعات الداخلية القائمة في بعض أقاليم البلد والتي أعاقت إلى حد بالغ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين وضع حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    In the context of refugee problems, it is engaged in promoting the concept of " safety zones " , which might provide a practical solution in certain regions and thus avoid the social tension and the potential cause for conflicts. UN كما أنها فيما يتعلق بمشاكل اللاجئين، تشترك في تعزيز مفهوم " المنطقة اﻵمنة " ، التي قد توفر حلا عمليا في بعض اﻷقاليم وبذا يمكن تلافي التوتر الاجتماعي واﻷسباب المحتملة للنزاعات.
    We hope that due account will be taken throughout this process of the views expressed by and experiences of our States and of certain regions. UN وطوال هذه العملية نرجو أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب الآراء التي أعربت عنها دولنا ومناطق معينة وتجاربها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus