Registration appears often to be used as a means to limit the right of freedom of religion or belief of members of certain religious communities. | UN | فعملية التسجيل كثيراً ما تستخدم، على ما يبدو، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الطوائف الدينية في حرية الدين أو المعتقد. |
It is, however, a fact that some of the mass media put out negative value judgements, which are not always very balanced, with regard to certain religious communities practising in Bulgaria. | UN | غير أن من الصحيح أن بعض وسائل اﻹعلام تنشر أحكاما قيمية لا تتسم دائما بالاعتدال فيما يخص بعض الطوائف الدينية في بلغاريا. |
Legislation that renders the existence of certain religious communities as such " illegal " in the country or prevents them from developing a sustainable infrastructure is incompatible with the universal right to freedom of religion or belief and should be revoked. | UN | كما أن التشريعات التي تجعل وجود بعض الطوائف الدينية " غير قانوني " في البلد من حيث ما هو، أو تمنعها من تطوير بنيات تحتية مستدامة، تتعارض مع حق الجميع في حرية الدين أو المعتقد، ويتعين إلغاؤها. |
Bureaucratic obstacles to the acquisition of property by certain religious communities have also been reported in Indonesia and Romania. | UN | كما تمت اﻹشارة إلى العقبات البيروقراطية التي تصادفها في اندونيسيا ورومانيا طوائف دينية معينة بالنسبة لحيازة الممتلكات. |
Furthermore, stereotyping often branded members of certain religious communities as dangerous or hostile and even as potential terrorists. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القولبة غالبا ما تصم أفراد طوائف دينية معينة بوصمة الخطر أو العداوة بل يوصمون أحيانا بأنهم إرهابيون محتملون. |
Legislation that renders the existence of certain religious communities " illegal " in the country should be revoked. | UN | 93- يجب إلغاء التشريعات التي تجعل وجود بعض الطوائف الدينية " غير شرعي " في أي بلد. |
The complainant highlights, however, that the Swiss Refugee Council acknowledges the risks to which activists of certain religious communities who are said to have engaged in political activities opposing Joseph Kabila and the Government on behalf of their groups may be exposed. | UN | بيد أن صاحب البلاغ يشير إلى أن المنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين ذكرت الأخطار التي قد يواجهها أنصار بعض الطوائف الدينية التي انخرطت في نشاط سياسي باسم جماعته ضد جوزيف كابيلا والحكومة. |
This situation has been interpreted as a manifestation of isolationism and rejection of other people, and also as an attitude revealing a fear on the part of certain religious communities that if children were granted too many rights, those rights might subsequently be used against the parents. | UN | ولقد أوﱢل هذا الوضع على أنه مظهر للانعزالية ورفض اﻵخرين وكذلك على أنه يعبّر عن تخوف بعض الطوائف الدينية من أن منح اﻷطفال حقوقاً عديدة قد يستخدم فيما بعد ضد الوالدين. |
It is important to note that these violations have increased substantially each year. These are cases of discrimination in employment and education and an atmosphere of intolerance towards certain religious communities. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد زيادة ملموسة كل سنة، وهي حالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وكذلك بجو التعصب ضد بعض الطوائف الدينية. |
The Committee was especially concerned with provisions in the Norwegian legislation to exempt certain religious communities from compliance with the equal rights law. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء اﻷحكام الواردة في التشريع النرويجي التي تعفي بعض الطوائف الدينية من اﻹمتثال لقانون المساواة في الحقوق. |
It noted reports concerning frequent incidents involving hateful inscriptions on the premises and memorial landmarks of certain religious communities. | UN | ولاحظت ماليزيا التقارير المتعلقة بأحداث كثيرة تنطوي على وجود كتابات مفعمة بالكره على مباني بعض الطوائف الدينية ومعالمها التذكارية. |
It may also be a negative indicator if members of certain religious communities cannot make their voices adequately heard by decision makers and the relevant State authorities. | UN | ومن المؤشرات السلبية أيضاً ألاّ تُتاح لأفراد بعض الطوائف الدينية الفرص الكافية لتبليغ أصواتهم إلى مسامع صنَّاع السياسات والسلطات الحكومية المختصة. |
In addition, the ghettoization of certain religious communities or compartmentalization of various groups into distinct zones may perpetuate a lack of understanding and fear of others, thus creating a potential source of conflict between communities. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساهم فصل بعض الطوائف الدينية أو عزل المجموعات المختلفة في مناطق منفصلة في تأبيد الخوف من الآخر وعدم فهمه، مما يُنشئ مصدراً ممكناً للنزاع بين الطوائف. |
In this regard, she notes that certain religious communities in certain regions are in a better position than others to channel their information to Geneva. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المقررة الخاصة إلى أن بعض الطوائف الدينية في بعض المناطق هي في وضع أفضل من غيرها لتوجيه معلوماتها إلى جنيف. |
The assertion that there is a continuing pattern of discrimination, harassment and prosecution with regard to the exercise of freedom of thought and religion, including through the refusal to register certain religious communities and police raids against and deportations of members of registered and unregistered religious communities, is unfounded and not consistent with the facts. | UN | إن الادعاء بوجود نمط متواصل للتمييز والترويع والملاحقة القضائية إزاء ممارسة الحرية الفكرية والدينية، باتباع جملة أساليب منها رفض تسجيل بعض الطوائف الدينية وقيام الشرطة بالتهجم على أعضاء في طوائف دينية مسجلة وغير مسجلة وترحيلهم، أمر لا يستند إلى أساس صحيح ولا يتفق مع واقع الحال. |
However, it noted that there were still reports of restrictions and discrimination against certain religious communities that affect their ability to practice their faith. | UN | غير أنها لاحظت أنه لا تزال هناك تقارير تفيد بوجود قيود مفروضة على طوائف دينية معينة ووجود تمييز ضدها، مما يؤثر على قدرتها على إحياء شعائر دينها. |
Lastly, she wondered how much influence the Government could exert over the leaders of certain religious communities in Lebanon, particularly since, pursuant to a ruling given by the Constitutional Council, a number of those communities had independent artificial personalities and were entitled to defend their own particular religious characteristics. | UN | وأخيرا، تساءلت عن مدى ما يمكن أن تمارسه الحكومة من تأثير على زعماء طوائف دينية معينة في لبنان، ولاسيما أنه، عملا بقرار أصدره المجلس الدستوري، تتمتع بعض هذه الطوائف بشخصيات اصطناعية مستقلة، ويحق لها أن تدافع عن سماتها الدينية الخاصة. |
Often, a ban on proselytizing by certain religious communities is the subject of special legislation (Armenia, Bhutan, Brunei Darussalam, Republic of Moldova) and may entail prison sentences (Morocco, Nepal). | UN | وكثيـــرا ما يتعلق اﻷمر بحظر التبشير وخاصة ما تقوم به طوائف دينية معينة وما يكون موضوع تشريعات خاصة )أرمينيا وبروني دار السلام وبوتان وجمهورية مولودوفا( قد تنص على عقوبات بالسجن )المغرب ونيبال(. |
(d) Violations of the freedom to manifest one's religion or belief also often involve a ban on proselytizing; in Armenia, Bhutan, Brunei Darussalam and Maldives, such a ban applies essentially to certain religious communities and may be the subject of special legislation; in Morocco and Nepal, prison sentences are also applicable. | UN | )د( كثيراً ما تتعلق أيضاً التعديات على حرية إظهار الشخص دينه أو عقيدته بحظر التبشير؛ وفي أرمينيا وبروني دار السلام وبوتان وملديف، يكون هذا الحظر موجهاً بصفة رئيسية إلى طوائف دينية معينة ويجوز أن يكون موضعاً لتشريعات خاصة. وفي المغرب ونيبال، يُنص أيضاً على عقوبات بالسجن. |
Seriously concerned also at any misuse of registration procedures and at the resort to discriminatory registration procedures as a means to limit the right to freedom of religion or belief of members of certain religious communities, at the limitations placed on religious materials and at the obstacles placed in the way of construction of places of worship, inconsistent with the exercise of the right to freedom of religion or belief, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أي إساءة استخدام لإجراءات التسجيل، وإزاء استخدام إجراءات تسجيل تمييزية كوسيلة لتقييد حق أفراد طوائف دينية معينة في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء القيود التي تفرض على المواد الدينية والعقبات التي توضع للحيلولة دون بناء أماكن العبادة بما لا يتفق مع ممارسة الحق في حرية الدين أو المعتقد، |