"certain terms" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض المصطلحات
        
    • مصطلحات معينة
        
    • بعض أحكام
        
    • بعض الشروط
        
    • بعض العبارات
        
    • عبارات معينة
        
    • ببنود معيَّنة
        
    • بعض التعبيرات
        
    • لمصطلحات معينة
        
    Part One defines the scope of the articles and gives the definition of certain terms. UN الباب الأول يحدد نطاق المواد ويعرّف بعض المصطلحات.
    Those delegations argued that certain terms were not understood in the same way by all States and that such terms would need to be discussed further. UN وذكرت هذه الوفود أن بعض المصطلحات غير مفهومة بالطريقة نفسها بالنسبة لجميع الدول وهي بحاجة إلى المزيد من المناقشة.
    Section 1 provides, on standard lines, for the definition of certain terms and expressions used in the Act. UN تحدد المادة 1، وفقا للأنماط المعتادة، تعاريف بعض المصطلحات والعبارات المستخدمة في القانون.
    19. Despite the efforts of the “international community”, the Congolese people, who consider themselves under attack by foreign countries, cannot understand certain terms. UN ١٩ - وبرغم الجهود التي بذلها " المجتمع الدولي " ، لا يستطيع السكان الكونغوليون الذين يرون أنهم يتعرضون للهجوم من جانب بلدان أجنبية، فهم مصطلحات معينة.
    The documents provided by Hoechst also indicate that Fujikura agreed to alter certain terms and conditions of the purchase order at its request. UN وتبين المستندات التي قدمتها هويشت أيضاً أن فوجيكورا وافقت على تعديل بعض أحكام وشروط أمر الشراء بناء على طلبها.
    If I allow your presence, it comes with certain terms and conditions. Open Subtitles إذا سمحت بوجودكم فسيأتي مع ذلك بعض الشروط
    For example, in deference to the majority of opinion, he had removed certain terms from the definition that he had seen as worth keeping. UN فتلبية للرأي الغالب مثلا قام بحذف بعض العبارات من التعريف رغم اعتقاده أنها تستحق الإبقاء عليها.
    Some men hate to hear certain terms. Open Subtitles بعض الرجال يكرهون سماع عبارات معينة
    Providing further legal clarity: draft glossary of certain terms UN توفير المزيد من الوضوح القانوني: مشروع مسرد بعض المصطلحات
    Norway supported article 12 but would like to see certain terms, such as restitution, clarified. UN وقال إن النرويج تؤيد المادة ٢١ ولكنها تود أن توضﱠح بعض المصطلحات المستخدمة ككلمة استرداد على سبيل المثال.
    UNEP/CHW.11/3/Add.2 Providing further legal clarity: draft glossary of certain terms UN UNEP/CHW.11/3/Add.2 توفير المزيد من الوضوح القانوني: مشروع مسرد بعض المصطلحات
    Further thinking was also needed on certain terms being considered in the contact group on legal clarity, such as reuse, direct reuse and refurbishment. UN وكان يلزم أيضاً مزيد من التفكير بشأن بعض المصطلحات التي يجري تدارسها في فريق الاتصال بشأن الوضوح القانوني، مثل إعادة الاستعمال، وإعادة الاستعمال المباشر، والتجديد.
    177. The need to clarify certain terms relating to the topic was underlined. UN 177- وجرى التأكيد على ضرورة توضيح بعض المصطلحات المتعلقة بالموضوع.
    5. certain terms that are defined in the Insolvency Guide are not redefined in this Guide and thus have the same meaning as in the Insolvency Guide. UN 5- ولا يعيد هذا الدليل تعريف بعض المصطلحات المعرّفة في دليل الإعسار، لذلك فهي تؤدي المعنى نفسه الذي تؤديه في دليل الإعسار.
    certain terms that are defined in the UNCITRAL Insolvency Guide are not redefined in this Guide and thus have the same meaning as in the UNCITRAL Insolvency Guide. UN 8- ولا يعيد هذا الدليل تعريف بعض المصطلحات المعرّفة في دليل الأونسيترال للإعسار، لذلك فهي تؤدي المعنى نفسه الذي تؤديه في دليل الأونسيترال للإعسار.
    The Secretariat, aware that certain terms posed difficulties within the legal traditions of certain countries, had given great thought to the use of the terms " concession " and " concessionaire " and had ultimately decided to retain them because they were the terms currently most widely used. UN وقد أدركت الأمانة العامة أن بعض المصطلحات تثير صعوبات في إطار التقاليد القانونية لبعض البلدان، ففكرت كثيرا في استخدام مصطلحي " الامتياز " و " صاحب الامتياز " وقررت في نهاية المطاف الاحتفاظ بهما لأنهما مصطلحان يستخدمان في الوقت الراهن على أوسع نطاق.
    States have asked for clarification of certain terms with respect to listing, such as `associated with'. UN وطلبت الدول توضيحات بشأن مصطلحات معينة تتعلق بالإدراج على القائمة، مثل مصطلح " مرتبط بـ " .
    Views had been exchanged on the differences in the wording of the various texts and why certain terms such as " armed forces " or " parties " had been preferred in different versions of paragraph 2 of draft article 3. UN وجرى تبادل الآراء بشأن الاختلافات في صياغة النصوص السابقة والسبب في تفضيل مصطلحات معينة من قبيل " القوات المسلحة " أو " الأطراف " في النسخ المختلفة للفقرة 2 من مشروع المادة 3.
    6. Takes note of the report on the interpretation of certain terms and of the study on used and end-of-life goods; UN يأخذ علماً بالتقرير عن تفسير مصطلحات معينة() وبالدراسة بشأن السلع المستعملة والسلع الهالكة؛()
    126. With respect to the contrast between evolutionary and static interpretations of treaty provisions, it was pointed out that certain terms of a treaty were necessarily open. UN 126- وفيما يتعلق بالتباين بين التفسيرالمتطور والتفسير الجامد لأحكام المعاهدات، لا بد من الإشارة إلى أن بعض أحكام المعاهدات صريحة بالضرورة.
    Where the law applicable to the contract or to the proceedings does not permit courts or arbitrators to change contractual terms, the parties may wish to provide other means of changing certain terms, when it is feasible to do so. UN وفي الحالات التي لا يجيز فيها القانون المنطبق على العقد أو الدعاوى للمحاكم أو للمحكمين تغيير شروط العقد ، قد يرغب الطرفان في أن ينصا على سبل أخرى لتغيير بعض الشروط عندما يكون ذلك ممكنا .
    I may not have great or original ideas but I am certainly stubborn, and with stubbornness I will reconsider in my statement certain terms that are used and abused. UN إنني قد لا أكون ذا أفكار عظيمة أو أصيلة ولكنني بالتأكيد عنيد، وبالعناد سأعيد، في بياني، النظر في بعض العبارات التي تستخدم ويساء استخدامها.
    Despite his praise for the report and his appreciation of the UNCTAD secretariat's efforts, the report used certain terms that should be reconsidered and corrected owing to their divergence from the realities of the situation. UN 21- وبين أنه، على الرغم من إشادته بالتقرير وتقديره لأمانة الأونكتاد على ما تبذله من جهود، فقد استخدمت في التقرير عبارات معينة ينبغي إعادة النظر فيها وتصويبها نظراً لتحريضها لحقيقة الوضع.
    Recognition was sought of an arbitral award issued in London the object of which was the failure to fulfil certain terms of a charter party. UN التُمس الاعتراف بقرار تحكيم صادر في لندن موضوعه عدم الوفاء ببنود معيَّنة من مشارطة استئجار.
    Thus, certain terms used to designate objective geographical realities, such as " Arabs " , " North Africans " or " Africans " , have, as a result of their pernicious use, come to have pejorative connotations among the fringe population in Western societies. UN وهكذا تصبح بعض التعبيرات التي تشير الى حقائق جغرافية موضوعية، مثل " عرب " أو " مغاربيون " أو " أفارقة " ، حاملة لمدلولات محقرة لدى بعض أفراد المجتمعات الغربية بسبب استعمالاتها المغرضة.
    28. The Spanish translation should be reviewed to ensure correct usage of certain terms. UN 28 - ينبغي تنقيح الترجمة الاسبانية لكفالة الاستخدام الصحيح لمصطلحات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus