It is not certain that the security of law would benefit therefrom. | UN | وليس من المؤكد أن تكون لذلك فائدته في تحقيق سيادة القانون. |
It is certain that the Request did not reflect a meaningful consensus of the member States of the United Nations or even of its Non-Aligned Members. | UN | ومن المؤكد أن الطلب لم يعكس أي توافق آراء ذي شأن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو حتى أعضاء حركة عدم الانحياز فيها. |
We are today certain that the international community, guided by the United Nations, is on the path of peace and freedom. | UN | ونحن اليوم على يقين من أن المجتمع الدولي، بتوجيه من الأمم المتحدة، يمضي على طريق السلام والحرية. |
He was certain that the Committee would therefore reject outright the blatant attempt by the Kingdom of Spain to deny the people of Gibraltar their rights. | UN | وقال إنه على يقين من أن اللجنة سترفض لهذا على الفور المحاولة الواضحة التي تقوم بها حكومة إسبانيا لإنكار حقوق شعب جبل طارق. |
Given the aforementioned resolutions of the General Assembly and the Security Council, the Government is certain that the United Nations Secretariat will not allow the designation to be misused. | UN | وفي ضوء قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن السابقة الذكر تجد الحكومة نفسها على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لن تسمح بأن يساء استخدام المسمى. |
It is certain that the popular revolution experienced in Tunisia was a revolution against dictatorship, injustice and corruption. | UN | ومما لا شك فيه أن الثورة الشعبية التي شهدتها تونس كانت ثورة ضد الدكتاتورية والظلم والفساد. |
I am certain that the Committee will benefit from their collective wisdom and expertise in disarmament issues. | UN | وأنا على يقين بأن اللجنة ستستفيد من حكمتهم وخبراتهم الجماعية في مسائل نزع السلاح. |
However, it is not certain that the addition of these four final words is really necessary. | UN | لكن ليس من المؤكد أن تكون إضافة هذه الكلمات الثلاث الأخيرة ضرورية بالفعل. |
It was therefore not certain that the revised voter register would be ready in time for a spring election. | UN | وبالتالي، فليس من المؤكد أن يكون السجل المنقح للناخبين جاهزا في الوقت اللازم لإجراء الانتخابات في فصل الربيع. |
It is certain that the new technologies are not the panacea for all the problems that humanity faces. | UN | فمن المؤكد أن التكنولوجيا الجديدة ليست علاجا سحريا لجميع المشاكل التي تواجهها الإنسانية. |
It is certain that the Security Council is working hard, but we are concerned that it has started to work as a deliberative body, which it was not created by the Charter to do. | UN | ومن المؤكد أن مجلس اﻷمن يعمل بجدية ولكننا قلقون من أنه بدأ يعمل بوصفه هيئة تداولية، ولم يؤسسه الميثاق للقيام بذلك. |
We are certain that the Court will be equal to the task of responding to these demands. | UN | ونحن على يقين من أن المحكمة قادرة على الوفاء بمهمة الاستجابة لهذه المطالب. |
I am certain that the Conference will agree with me that further consultations on this matter will be required to reach a final agreement. | UN | وإني على يقين من أن المؤتمر سيوافقني في أنه يلزم إجراء المزيد من المشاورات حول هذا الموضوع للتوصل إلى اتفاق نهائي. |
But I am certain that the Yugoslav Government insists on the continuation of the negotiations on the basis of your last proposal. | UN | لكنني على يقين من أن الحكومة اليوغوسلافية مصممة على مواصلة المفاوضات على أساس آخر اقتراح تقدمتم به. |
Brazil is certain that the Japanese Presidency will guide the Commission to even more ambitious achievements. | UN | إن البرازيل لعلى يقين من أن الرئاسة اليابانية سوف تقود اللجنة إلى مزيد من المنجزات الأكثر طموحا. |
His delegation was certain that the NGOs' proposals would enrich dialogue on the substantive issues. | UN | وقال إن وفد بلده على ثقة من أن مقترحات المنظمات غير الحكومية ستثري الحوار الدائر بشأن القضايا الموضوعية. |
We are certain that the trust will be kept. | UN | ونحن على ثقة من أن الوصاية ستظل مصونة. |
It is therefore certain that the well-being of all peoples, particularly children, depends on a prosperous and truly global village. | UN | ولذلك، فمما لا شك فيه أن رفاه الناس جميعا، لا سيما الأطفال، رهن بقرية مزدهرة، قرية عالمية حقا. |
We feel certain that the monitoring system of the comprehensive strategy will also look after the funding aspect of the programme. | UN | ونحن على يقين بأن نظام مراقبة الاستراتيجية الشاملة سيولي اهتماما أيضا لجانب تمويل البرنامج. |
As he felt certain that the authors of the draft covenant had not intended to prohibit such measures, which were in fact protective measures, he therefore thought it essential to make it clear that such protective measures would not be construed as discriminatory within the meaning of the paragraph. | UN | وأضاف أن تأكده من أن واضعي مشروع العهد لم يقصدوا حظر هذه التدابير، التي تعتبر تدابير حماية بالفعل، جعله يرى أن من الضروري توضيح أن تدابير الحماية هذه لن تعتبر تمييزية في مفهوم هذه الفقرة. |
As for the third item, CCISUA was certain that the results of the salary surveys conducted without the participation of staff, who contested the methodology, would be considered valid. | UN | أما بالنسبة للبند الثالث، فقد أعربت رابطة التنسيق عن ثقتها في أن نتائج الدراسات الاستقصائية للمرتبات التي تجرى بدون مشاركة الموظفين الذين طعنوا في المنهجية ستعتبر صحيحة. |
I am certain that the answers lie in this mysterious etching. | Open Subtitles | إني متأكد من أن الجواب متواجد داخل هذا النقش الغامض. |
He was certain that the United Nations had the capacity to develop the ideas and policies that could produce a new era of social justice and a fairer, greener and more sustainable globalization, and also had the capacity to take the internal decisions necessary to make the Organization once again a space for decision-making. | UN | وأعرب عن يقينه بأن الأمم المتحدة لديها القدرة على وضع الأفكار والسياسات التي يمكن أن تؤدي إلى عصر جديد من العدالة الاجتماعية وإلى عولمة أكثر إنصافا واستدامة ومراعاة للبيئة، ولديها القدرة أيضا على اتخاذ القرارات الداخلية الضرورية لجعل المنظمة مرة أخرى مكانا لاتخاذ القرارات. |
We are, however, certain that the laws in force in Colombia can be very useful in any response to global terrorism. | UN | غير أننا على يقين أن القواعد السارية في بلدنا ذات نفع عظيم في التصرف الواجب حيال الإرهاب العالمي النطاق. |
This raises the question why, if the Burkinabé authorities were certain that the “lost” ammunition was one and same as lot PPU 0522, they did not supply the Group with the evidence from which they drew this conclusion. | UN | وهذا ما يثير التساؤل عن سبب عدم تقديم سلطات بوركينا فاسو إلى الفريق الأدلة التي استندت إليها للتوصل إلى استنتاجها، بما أنها كانت متيقنة من أن الذخائر ' ' المفقودة`` هي نفسها ذخائر الدفعة PPU 0522. |
I am certain that the benefits of an early expansion will not be felt only by the new members, but will influence in a very positive way the effectiveness of the international community's single multilateral negotiating body. | UN | وأنا واثق من أن المنافع العائدة من التوسع المبكر لن يشعر بها اﻷعضاء الجدد فقط، بل سوف تؤثر بطريقة ايجابية جدا على فعالية المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف التابع للمجتمع الدولي. |