"certain treaties" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعض المعاهدات
        
    • معاهدات معينة
        
    • ببعض المعاهدات
        
    • لمعاهدات معينة
        
    • لبعض المعاهدات
        
    • معاهدات معيَّنة
        
    It did not accept that certain treaties, by their nature or purpose, implicitly prohibited reservations. UN وهو لا يقبل أن بعض المعاهدات بموجب طبيعتها أو غرضها، تحظر التحفظات ضمناً.
    It was suggested that the approaches of certain treaties that combined strict and fault liability should be followed. UN واقترح اتباع النهج التي سارت عليها بعض المعاهدات التي مزجت بين المسؤولية الموضوعية والمسؤولية التقصيرية.
    This is an appropriate way out of the impasse created by loopholes in certain treaties and by the inability of some States to extradite accused persons because, for example, they are nationals of those States. UN وهو يعتبر مخرجاً مناسباً من مأزق قصور نصوص بعض المعاهدات وامتناع بعض الدول عن تسليم المتهمين مثلاً لأنهم من رعاياها.
    When such legislation is required, the United States' practice with respect to certain treaties has been to enact the necessary legislation before depositing its instrument of ratification. UN وعندما يتطلب الأمر تشريعاً من هذا النوع، فإن ممارسة الولايات المتحدة تجاه معاهدات معينة تمثلت في سن التشريع اللازم من قبل إيداع صك تصديقها عليها.
    States' adherence to certain treaties might be an essential element in broader cooperation between States. UN وقد يكون انضمام الدول إلى معاهدات معينة عنصرا أساسيا لتوسيع نطاق التعاون بين الدول.
    One such guiding principle would be the inviolability of certain treaties on account of their subject matter. UN ومن هذه المبادئ التوجيهية مبدأ عدم جواز المساس ببعض المعاهدات بسبب موضوعها.
    A duty to consult before refusing extradition is not specified in the law, though it is required under certain treaties. UN ولا ينصّ القانون على واجب التشاور قبل رفض التسليم، وإن يكن هذا التشاور مطلوبا بموجب بعض المعاهدات.
    Draft article 22 lists those crimes defined by certain treaties which are intended to form the basis of the court's jurisdiction. UN يحدد مشروع المادة ٢٢ الجرائم التي تحددها بعض المعاهدات والتي يزمع أن تشكل أساس اختصاص المحكمة.
    The task of identifying existing rules might, however, prove less helpful should the Commission attempt to determine whether provisions of certain treaties reflected customary international law. UN غير أنه قد يتبين أن مهمة تحديد القواعد القائمة أقل فائدة إذا حاولت اللجنة معرفة ما إذا كانت أحكام بعض المعاهدات تعكس القانون الدولي العرفي.
    Some delegations acknowledged that the work and conduct of non-State actors, especially judicial bodies, may be taken into account in the interpretation of certain treaties in order to reveal the subsequent practice of States parties. UN وسلمت بعض الوفود بأنه يمكن مراعاة عمل وسلوك الجهات غير التابعة للدول، ولا سيما الهيئات القضائية، في تفسير بعض المعاهدات من أجل تبيان الممارسة اللاحقة للدول الأطراف.
    11. In keeping with the tolerance that characterizes our country, the Union of the Comoros is considering the possibility of acceding to certain treaties to which our country is not party. UN الشرح 11- إن التسامح الذي يتّسم به بلدنا يجعلنا نتفهم الانضمام إلى بعض المعاهدات التي لم ينضم إليها بلدنا بعد.
    16. In certain treaties, explicit provisions refer to cooperation of the national authorities with the United Nations. UN 16- تتضمن بعض المعاهدات أحكاماً صريحة تشير إلى تعاون السلطات الوطنية مع الأمم المتحدة.
    The need to revise certain treaties has been met with clauses providing for review mechanisms, but in the case of most treaties the issue of their possible future obsolescence has not been considered. UN فالحاجة إلى تنقيح بعض المعاهدات ما فتئت تلبى ببنود تنص على آليات للمراجعة، لكن في معظم المعاهدات لم يتم تناول احتمال تقادمها مستقبلاً.
    That also corresponded to the practice of the United Nations General Assembly and the Council of Europe and that of the bodies established by certain treaties. UN وإعادة النظر الدورية تلك تتماشى أيضاً مع ممارسة الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس أوروبا، فضلاً عن ممارسات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات معينة.
    (xi) Should the specific object of certain treaties or treaty provisions lead to a change in the rules applicable to the formulation and to the effects of reservations and objections? UN `١١` هل تتطلب خصوصية موضوع معاهدات معينة أو أحكام معينة في المعاهدات تعديل القواعد الواجبة التطبيق على التحفظات والاعتراضات وعلى آثارها؟
    The value of the optional communication procedure under certain treaties was evident, in that it provided a more complete human rights monitoring system and was an important element in seeking to ensure that impunity could not develop or flourish. UN وتتضح قيمة اﻹجراء الاختياري للرسائل بموجب معاهدات معينة حيث أنها تقدم نظاما أكثر اكتمالا لرصد حقوق اﻹنسان وتعد عنصرا هاما من عناصر السعي لكفالة عدم تطور أو ازدهار الحصانة.
    While some delegations argued that the obligation was limited to international crimes, others noted that certain treaties extended it to crimes of a lesser gravity. UN وبينما جادلت بعض الوفود بأن الالتزام محدود بالجرائم الدولية، أشارت وفود أخرى إلى أن معاهدات معينة وسعت من نطاقه ليشمل جرائم أقل خطورة.
    certain treaties allow for the adoption of temporary special measures in specific circumstances to help accelerate progress towards equality. UN 69- تتيح معاهدات معينة اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في ظروف محددة للمساعدة على التعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق المساواة.
    The concern was expressed that the article could be interpreted as giving an aggressor State the right to suspend or terminate certain treaties, thereby assisting it in an unlawful act. UN وأعرب عن القلق من أن تفسر تلك المادة بأنها تخول للدولة المعتدية حق تعليق معاهدات معينة أو إنهائها، مما يساعدها على التمادي في عملها غير المشروع.
    In drawing up such a provision, one guiding principle should be the inviolability of certain treaties on account of their subject matter. UN ولدى وضع حكم من هذا القبيل لا بد أن يتمثل في مبدأ توجيهي واحد القول بحرمة المساس ببعض المعاهدات بحكم مضمونها.
    It would have been a mistake not to address the need to establish an obligatory standard in order to ensure compliance with certain treaties during armed conflicts, including not only those relating to the rules of international humanitarian law but also treaties on the environment, trade and peaceful dispute settlement. UN ورأى أنه من الخطأ عدم تلبية الحاجة إلى وضع معيار إلزامي من أجل كفالة الامتثال لمعاهدات معينة خلال النزاعات المسلحة، لا تقتصر على المعاهدات المتعلقة بقواعد القانون الإنساني الدولي، بل تشمل أيضا المعاهدات المتعلقة بالبيئة والتجارة والتسوية السلمية للنزاعات.
    57. With regard to the survival, in whole or in part, of certain treaties referred to in draft article 5, one Member State feels rightly that partial survival is possible only if the treaty provisions are separable. According to that State, a reference to draft article 10 (Separability of treaty provisions) should therefore be considered. UN 57 - وفي ما يتعلق باستمرار النفاذ الجزئي أو الكلي لبعض المعاهدات المشار إليها في مشروع المادة 5، تعتقد دولة عضو() بحق أن استمرار النفاذ الجزئي لا يتحقق إلا إذا أمكن فصل أحكام المعاهدة، وأنه ينبغي النظر في الإشارة إلى مشروع المادة 10 (إمكان فصل أحكام المعاهدة).
    It was mentioned that, in the past, States objecting to certain treaties had been requested to stand aside, and that the same could possibly be done again in the case of negotiations on a cut-off treaty. UN وذُكر أنه كان يُطلب في الماضي إلى الدول المعترِضة على معاهدات معيَّنة أن تقف جانباً، وأن الشيء ذاته يمكن القيام به مرة أخرى في حال المفاوضات على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus