"challenge of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحدي المتمثل في
        
    • تحدي
        
    • بطعن
        
    • التحدي الذي يواجه
        
    • للتحدي المتمثل في
        
    • بالتحدي
        
    • تحد في
        
    • التحدي الذي تمثله
        
    • التحدي الذي يمثله
        
    • ويتمثل التحدي
        
    • التحدي الذي طرحه
        
    • التحدي الذي يطرحه
        
    • التحدي الماثل في
        
    • للتحدي الذي
        
    These days we are facing other challenges on the road to development, and among them is the challenge of the disequilibrium of development. UN إننا نواجه في هذه اﻷيام تحديات أخرى على طريق التنمية، ومنها التحدي المتمثل في اختلال التنمية.
    There are, however, also social costs relating to migration, including for children and older persons who remain in countries of origin, in addition to the challenge of the brain drain. UN ولكن هناك أيضا تكاليف اجتماعية تتصل بالهجرة، ومنها الأطفال والمسنون الذين يمكثون في بلدانهم الأصلية، بالإضافة إلى التحدي المتمثل في هجرة الأدمغة.
    I look forward to working with the Secretary-General to meet the challenge of the climate crisis so that we can tell them that they no longer need to be afraid. UN وأتطلع إلى العمل مع الأمين العام لمواجهة تحدي أزمة المناخ ليتسنى لنا أن نقول لهم لم يعد ثمة من داع للخوف.
    The Economic and Social Council is committed to helping the international community to address the challenge of the digital divide. UN والمجلس ملتزم بمساعدة المجتمع الدولي على مواجهة تحدي الفجوة الرقمية.
    With respect to the author's renewed challenge of the trial judge, the Court considered that this issue had already been addressed by the Review Senate of the Salzburg Regional Court. UN أما فيما يتعلق بطعن صاحب البلاغ مجدداً في قاضي الموضوع، فقد رأت المحكمة أن هذه المسألة تناولتها من قبل غرفة الاستئناف التابعة لمحكمة سالزبورغ الإقليمية.
    Therefore, the challenge of the G-20 process is how best to make it more legitimate and more effective. UN لذلك فإن التحدي الذي يواجه عملية مجموعة العشرين هو كيفية جعلها تتسم بقدر أكبر من الشرعية والفعالية.
    The challenge of the gap between development mandates and resources needs to be given priority. UN ويتطلب الأمر إعطاء الأولوية للتحدي المتمثل في الفجوة بين التكليفات الإنمائية والموارد.
    He stressed the commitment of WHO to improving indigenous peoples' health and noted the challenge of the absence of data collection in countries on indigenous peoples' health issues. UN وشدد على التزام منظمة الصحة العالمية بتحسين صحة الشعوب الأصلية، وأشار إلى التحدي المتمثل في عدم قيام بعض البلدان بجمع البيانات المتعلقة بالمسائل الصحية للشعوب الأصلية.
    The Ministry of Health also plans and carries out preventive action and coordinates official and private efforts to face the challenge of the disease, such as the distribution of condoms to high-risk groups. UN وتقوم وزارة الصحة أيضاً بتخطيط وتنفيذ إجراءات وقاية والتنسيق مع الجهود الرسمية والخاصة الرامية إلى مواجهة التحدي المتمثل في هذا المرض، مثل توزيع الواقيات الذكرية على المجموعات التي تواجه خطورة عالية.
    Although the bilateral cooperation programmes with developing countries help Cuba to face the challenge of the United States embargo, the country still endures tremendous economic and social hardship. UN وعلى الرغم من أن برامج التعاون الثنائي مع البلدان النامية تساعد كوبا في مواجهة التحدي المتمثل في الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة، فإن البلد لا يزال يعاني من مصاعب اقتصادية واجتماعية جمة.
    The challenge of the Goldstone report, however, is to move beyond discourse to a shift in actual policy to make real the report's commitment to accountability. UN ومع ذلك، يتعين أن يتجاوز التحدي المتمثل في تقرير غولدستون الخطاب إلى إحداث تحول في السياسات الفعلية بغية تحقيق التزام التقرير بالمساءلة.
    The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth. UN إن تحدي وباء الإيدز مريع في وحشيته واتساع نطاقه.
    In our view, the United Nations Population Fund has met the challenge of the Cairo Programme with great resolve and effectiveness. UN ونحن نرى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد واجه تحدي برنامج القاهرة بعزيمة وفعالية كبيرتين.
    Faced with the challenge of the aftermath of Cyclone Nargis, ASEAN had to make a choice between doing nothing and losing its credibility, or doing something and being seen as a force to be reckoned with. UN فعندما واجهت تلك الرابطة تحدي عواقب الإعصار نرجس، كان عليها أن تختار بين ألا تقوم بأي عمل وتفقد مصداقيتها، أو أن تأتي بعمل ما ويُنظر إليها على أنها قوة يحسب لها حساب.
    6.2 On the question of the requirement concerning the exhaustion of domestic remedies, the Committee noted the State party's challenge of the admissibility of the communication on the ground of failure to exhaust domestic remedies. UN 6-2 وفيما يتعلق بالمتطلب المتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، أحاطت اللجنة علما بطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ بحجة عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    Promoting technology education and high-tech industry is, indeed, the challenge of the modern age and an imperative for those working for the economic and social development of the poorest corners of the world. UN إن تعزيز تعليم التكنولوجيا والصناعات التي تعتمد على التكنولوجيا المتقدمة هو بالفعل التحدي الذي يواجه العصر الحديث وأمر حتمي للعاملين من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أشد أرجاء العالم فقرا.
    We must face the challenge of the feminization of the epidemic in a comprehensive way, attacking the symptoms that have created it, such as male chauvinism, violence and poverty. UN ويجب أن نتصدى بصورة شاملة للتحدي المتمثل في تأنيث الوباء، من خلال معالجة الأعراض التي أوجدته، مثل النعرة الذكورية والعنف والفقر.
    That's it. I propose a challenge of the ages. Open Subtitles إليكم هذا، أقترح أن نقوم بالتحدي على الطريقة القديمة
    Poverty eradication was the greatest challenge of the current time. UN وقال إن القضاء على الفقر أكبر تحد في الوقت الحالي.
    However, with the challenge of the North Korean nuclear issue, the situation has changed. UN لكن هذا الوضع تغير مع ظهور التحدي الذي تمثله المسألة النووية لكوريا الشمالية.
    The challenge of the Summit, the first of its kind, is to create new foundations of peace through development. UN إن التحدي الذي يمثله مؤتمر القمة هذا، اﻷول من نوعه، هو إرساء أسس جديدة للسلم عن طريق التنمية.
    The great challenge of the United Nations in the twenty-first century is to be aware of and watch over the rights of everyone and everything. UN ويتمثل التحدي الكبير أمام الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين في إدراك حقوق كل فرد وكل شيء ومراعاتها.
    The challenge of the disease clearly motivated Member States to take extraordinary and innovative measures to maximize the timeliness and effectiveness of a coordinated United Nations system response. UN فمن الجلي أن التحدي الذي طرحه المرض قد حفز الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير استثنائية وابتكارية لضمان أقصى قدر من الظروف الملائمة والفعالية لعملية مواجهة للمرض تتولى منظومة الأمم المتحدة تنسيقها.
    We are concerned that too much emphasis on nuclear disarmament may militate against the urgent and imperative need to rise effectively to the challenge of the conventional arms build-up. UN ونشعر بالقلق ﻷن المبالغة في التأكيد على نزع السلاح النووي قد تضر بالحاجــة الملحة والحتمية الى الارتقاء على نحو فعــال الــى مستوى التحدي الذي يطرحه تكديس اﻷسلحة التقليدية.
    Furthermore, we should not overlook the challenge of the control of chemical and biological weapons. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا نغفل عن التحدي الماثل في تحديد الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    In view of the role women play in providing services in urban areas, women are directly concerned with ensuring that the challenge of the numbers is taken up effectively by all who should be concerned. UN ونظرا للدور الذي تقوم به المرأة في توفير الخدمات في المناطق الحضرية، فإن المرأة معنية مباشرة بضمان تصدي جميع المعنيين للتحدي الذي تطرحه هذه اﻷعداد تصديا فعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus