"challenge that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحدي الذي
        
    • تحد
        
    • التحديات التي
        
    • بالتحدي الذي
        
    • للتحدي الذي
        
    • الطعن في ذلك
        
    • الطعن في هذا
        
    • تحدٍ
        
    • هذا التحدي
        
    • التحدي الماثل
        
    • الأخير الاعتراض على هذا
        
    • تحدياً
        
    • التحدي الآخر الذي
        
    • أن التحدي
        
    That is the challenge that I propose that this body, the President and the Secretary-General address during this session. UN هذا هو التحدي الذي أقترح أن تتناوله هذه الهيئة وأن يتناوله الرئيس والأمين العام خلال هذه الدورة.
    No doubt that is a tall order, but that is what it takes and that is the challenge that we all have to confront. UN ومما لا شك فيه أن ذلك مهمة صعبة، لكن لا بد من إنجازها لأنها تمثل التحدي الذي يجب علينا جميعا أن نواجهه.
    The challenge that we all face is that of enhancing and sustaining the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه جميعا في تعزيز مصداقية نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ والمحافظة على هذا النظام.
    This is a concrete challenge that enjoys the strongest support from the 136 States signatories and 89 ratifiers of the Convention. UN وهذا تحد ملموس يحظى بأقـــوى دعم من الـــدول الموقﱢعة عـلى الاتفاقية وعددها ١٣٦ والدول المصدقة عليها وعـــددها ٨٩ دولة.
    Another challenge that needs to be met, and not the least, is the eradication of poverty, which often is the root cause of instability. UN وثمة تحد آخر ينبغي أن يواجه، وهو ليس آخرها، يتمثل في القضاء على الفقر، الذي كثيرا ما يكون السبب الأساسي لعدم الاستقرار.
    The need for stronger and sustained inter-ministerial coordination was a challenge that had come to the fore. UN وتعتبر الحاجة إلى تنسيق معزز ومستدام فيما بين الوزارات من التحديات التي برزت إلى الواجهة.
    They contain real elements of hope if, in fact, we build on them, but they also point to the dimensions of the challenge that lies before us. UN فهي تحتوي على عناصر حقيقية للأمل، إذا ما استفدنا منها بالفعل. غير أنها تشير أيضاً إلى أبعاد التحدي الذي ينتظرنا.
    But that is the size of the challenge that we must face, with quiet determination to keep going. UN لكن هذا هو حجم التحدي الذي يجب أن نواجهه، وأن نمضي في مسيرتنا بعزم هادئ.
    Let us acknowledge the scope of the challenge that is facing us for what it is. UN لنقر بنطاق التحدي الذي يواجهنا على ما هو عليه.
    The decision was informed by the gravity of the development challenge that NCDs posed for all CARICOM member States. UN وأبلغت بقرار خطورة التحدي الذي تشكله الأمراض غير المعدية على التنمية في جميع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    This is the challenge that we need to meet in order to keep the principle of the responsibility to protect from being a mere scarecrow. UN وهذا هو التحدي الذي يجب أن نتغلب عليه في سبيل الحيلولة دون تحول مبدأ المسؤولية عن الحماية إلى فزاعة لا تفزع أحدا.
    Hence Governments face the challenge that efficient services are provided, including to the poor. UN ومن ثم فإن التحدي الذي يواجه الحكومات يتمثل في تقديم خدمات فعالة، بما في ذلك تقديم خدمات إلى الفقراء.
    We recognize that climate change is a serious and long-term challenge that has the potential to affect every part of the world. UN ونحن ندرك أن تغير المناخ هو تحد خطير طويل الأمد ينطوي على احتمال التأثير في كل جزء من أجزاء العالم.
    Those were limits that needed to be drawn, and delineating them precisely was a serious challenge that should be approached carefully. UN فهذه حدود يلزم رسمها، والتمييز بينها بدقة تحد خطير ينبغي معالجته بعناية.
    One challenge that requires an immediate and long-term solution is the issue of climate change. UN وتغير المناخ أحد التحديات التي تتطلب حلاً فورياً وطويل الأجل.
    One challenge that we face is the need for integrated planning and technical and financial assistance, in accordance with article 6 of the Convention. UN ومن بين التحديات التي نواجهها أننا بحاجة إلى مساعدات متكاملة في مجال التخطيط وفي المجالين التقني والمالي، وفقا للمادة 6 من الاتفاقية.
    The greatest challenge that it continued to face was a reduced capacity to increase its growth and diversify its economy. UN وأكبر التحديات التي ما زالت تواجهها بوتسوانا هو انخفاض القدرة على زيادة نموها وتنويع اقتصادها.
    29. The challenge that corruption poses to the rule of law, good governance and development is now widely recognized. UN 29 - ويعترف الآن على نطاق واسع بالتحدي الذي يشكله الفساد بالنسبة لسيادة القانون والحكم الرشيد والتنمية.
    Still, we should ask whether traditional legal instruments are the proper response to the challenge that the terrorists have placed before humanity. UN ومع ذلك ينبغي أن نتساءل عما إذا كانت الصكوك القانونية التقليدية هي الاستجابة الصحيحة للتحدي الذي وضعه الإرهابيون أمام الإنسانية.
    That included notification of the insolvency representative's decision to the contracting party and the ability of that party to challenge that decision. UN ويشمل ذلك توجيه إشعار بقرار ممثل الإعسار إلى الطرف المتعاقد، وقدرة ذلك الطرف على الطعن في ذلك القرار.
    He expressed concern that a judge could order incommunicado detention for up to 13 days without the individual in question appearing before the judge or being able to challenge that decision. UN وأعرب عن القلق لأنه يمكن لقاض الأمر بالحبس الانفرادي لمدة تصل إلى 13 يوماً دون أن يمثل الشخص المعني أمام القاضي أو يستطيع الطعن في هذا القرار.
    It has always been our position that HIV and AIDS are a development challenge that must be addressed as such. UN لقد كان موقفنا دوما هو أن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تحدٍ إنمائي يجب مواجهته من هذا المنطلق.
    This is no longer a challenge that stops at the factory or mining site gate. UN ولم يعد هذا التحدي يقتصر على المصنع أو موقع المنجم.
    The challenge that we have before us is how to develop a common understanding, agreed rules and benchmarks. UN إن التحدي الماثل أمامنا هو كيفية التوصل إلى تفاهم مشترك وقواعد ومعايير متفق عليها.
    4.10 The State party explains that, were OFPRA to withdraw subsidiary protection, the complainant would be able to challenge that decision through the Refugees Appeal Board. UN 4-10 وتبين الدولة الطرف أنه في حال قرر المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية عدم تمديد فترة الحماية الإضافية التي يتمتع بها صاحب الشكوى، يمكن لهذا الأخير الاعتراض على هذا القرار أمام اللجنة المعنية بالنظر في طعون اللاجئين.
    It acknowledged that a lack of resources, both human and financial, represented a major challenge that needed to be addressed. UN وأقرّت بأنّ الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية على حد سواء يمثل تحدياً كبيراً لا بد من التصدي له.
    Another challenge that my country must face is that of maintaining economic growth. UN يكمن التحدي الآخر الذي يجب على بلدي أن يواجهه في الحفاظ على النمو الاقتصادي.
    The challenge that faced the Fund was related in part to testing new approaches and drawing its partners into those efforts. UN وأضافت أن التحدي الذي يواجهه الصندوق يكمن، جزئيا، في اختبار نهوج جديدة واشراك شركائه في هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus