In urban areas, there were water catchments for rainfall; the challenge was to ensure a storage facility for such catchments. | UN | أما في المناطق الحضرية، فهناك مستجمعات لمياه الأمطار؛ لكن التحدي يتمثل في بناء منشأة تخزين لمستجمعات المياه هذه. |
While human life would always have an impact on the Earth, the challenge was to have an impact which would not destroy the equilibrium of the Earth system and ultimately harm human development as well. | UN | وعلى الرغم من أن الحياة البشرية سيكون لها دوما أثر في الأرض فإن التحدي يتمثل في ألا ينشأ أثر يدمر توازن النظام الأرضي وفي نهاية المطاف يلحق الضرر بالتنمية البشرية أيضا. |
The challenge was to strengthen implementation and accountability. | UN | وذكرت أن التحدي يتمثل في تعزيز التنفيذ والمساءلة. |
The challenge was to convert the assets of the poor into productive capacity. | UN | وقالوا إن التحدي يكمن في تحويل إمكانيات الفقراء إلى طاقة منتجة. |
The Secretariat was committed to procurement reform and had taken specific action; the challenge was to maintain the momentum. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة ملتزمة بإصلاح نظام المشتريات وأنها اتخذت إجراءات محددة وأن التحدي يكمن في المحافظة على هذا الزخم. |
The challenge was to ensure that all had equal access to the benefits of globalization. | UN | وأضاف أن التحدي القائم يتمثل في كفالة أن تتاح فرص متساوية أمام الجميع للاستفادة من فوائد العولمة. |
The challenge was to follow up on the recommendations made. | UN | ويظل التحدي هو متابعة التوصيات الصادرة عن تلك الزيارة. |
The challenge was to operate those subsidies within clearly defined periods, conditions and sunset clauses. | UN | وقال إن التحدي يتمثل في العمل بهذه الإعانات ضمن فترات زمنية وشروط وأحكام انقضاء محددة بوضوح. |
With regard to transitional justice, the Board stressed that the challenge was to ensure that the right issues were being addressed. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، شدد المجلس على أن التحدي يتمثل في كفالة معالجة المسائل التي تستحق الاهتمام. |
One representative said that the challenge was to address the issue at several levels, from policy makers in Governments to doctors and medical workers in cities and villages. | UN | وقال أحد الممثلين إن التحدي يتمثل في معالجة القضية على مستويات متعددة، من صناع السياسات في الحكومات إلى الأطباء ومزاولي المهن الطبية في المدن والقرى. |
The challenge was to protect the poor from increased suffering as a result of adjustment. | UN | ومن ثم فإن التحدي يتمثل في حماية الفقراء من تزايد المعاناة نتيجة للتكيــف. |
The challenge was to define modalities for regional action which would both complement and support United Nations actions aimed at preserving world peace. | UN | ومضى يقول إن التحدي يتمثل في تحديد طرائق العمل اﻹقليمي التي من شأنه تكميل ودعم اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة بهدف الحفاظ على السلم العالمي. |
The challenge was to keep monitoring the capacity of the Office to ensure that it was sufficient to absorb and process the caseload and provide adequate and timely follow-up. | UN | وكان التحدي يتمثل في مواصلة رصد قدرة المكتب لضمان أن تكون تلك القدرة كافية لاستيعاب حجم القضايا المعروضة على المكتب والنظر فيها ومتابعتها على نحو واف وفي الوقت المناسب. |
Indeed, the challenge was to overcome polarization as negotiations went forward. | UN | والواقع أن التحدي يكمن في التغلب على الاستقطاب في معرض سير المفاوضات إلى الأمام. |
The challenge was to bridge the gap between promise and performance to ensure genuine gender equality. | UN | وأن التحدي يكمن في تجسير الفجوة بين الوعد والأداء بغية كفالة المساواة الحقيقية بين الجنسين. |
The challenge was to find the right ways to direct the available funding to the companies whose objectives were aligned with sustainable development. | UN | وأوضحت أن التحدي يكمن في إيجاد السبل الكفيلة بتحويل التمويل المتاح إلى الشركات التي تتسق أهدافها مع التنمية المستدامة. |
The challenge was to identify them, particularly those living in remote areas, in an effort to ensure their social inclusion pursuant to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | UN | غير أن التحدي يكمن في تحديد عددهم في المناطق النائية ليتسنى ضمان احتوائهم اجتماعياً عملاً باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات. |
The challenge was to fill the gaps in the Vienna Convention while preserving its provisions intact. | UN | وذكرت أن التحدي القائم يتمثل في سد الثغرات في اتفاقية فيينا مع المحافظة على سلامة أحكامها. |
The challenge was to find productive middle ground. | UN | وكان التحدي هو إيجاد موقف وسط يمكن أن يسفر عن نتائج إيجابية. |
As new mechanisms evolved, a challenge was to ensure that they were inclusive and that they gave a voice to all. | UN | ولكن مع ظهور آليات جديدة، فإن أحد التحديات يكمن في ضمان كونها جامعة وتتيح للجميع أن يعبّروا عن وجهة نظرهم. |
In the new millennium, the challenge was to recognize pluralism and multiculturalism, and to train police, teachers and administrators who work or come into contact with members of national minorities in the value of multiculturalism. | UN | وفي هذه الألفية الجديدة يعتبر التحدي القائم هو الاعتراف بالتعددية وتعدد الثقافات، وتدريب رجال الشرطة والمعلمين والإداريين الذين يعملون مع أفراد الأقليات القومية أو يحتكّون بهم على إدراك أهمية تعدد الثقافات. |
The challenge was to strengthen infrastructure so as to make it easier to translate increased aid from global funds and partnerships into action on the ground. | UN | وكان التحدي الماثل هو تعزيز الهياكل الأساسية حتى يتسنى تيسير ترجمة الزيادة في المعونة المقدمة من الصناديق والشراكات العالمية إلى إجراءات على أرض الواقع. |
The current challenge was to ensure that growth was equitable, pro-development and supportive of equality between men and women. | UN | والأمر يتمثل في جعل النمو متّسماً بالإنصاف وموائما للتنمية ومشجعا للمساواة بين الرجل والمرأة. |