"challenged by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطعن في
        
    • تحديات تتمثل في
        
    • يطعن فيها صاحب
        
    • تحديا يتمثل في
        
    • تواجه تحدي
        
    • تطعن فيها
        
    • تحديات بسبب
        
    • تحديات تمثلت في
        
    • كان في مواجهة
        
    • على أيدي شركة
        
    • طعن فيه
        
    • اعترضت عليها صاحبة
        
    • الذي يعترض عليه صاحب
        
    • ينفها
        
    • التي طعن فيها صاحب
        
    The Committee observed that none of the authors' arguments had been challenged by the State party. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من حجج صاحبي البلاغين.
    The Committee observed that none of the authors' arguments had been challenged by the State party. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من حجج صاحبي البلاغين.
    Accurate reporting at the system-wide level continues to be challenged by the variety of tools and the different financial systems in place. UN وما زالت التقارير الدقيقة الصادرة على نطاق المنظومة تواجه تحديات تتمثل في تعدد الأدوات واختلاف النظم المالية القائمة.
    In light of this new information, which has not been challenged by the author, the Committee considers that the author's claim under article 17 is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. UN وفي ضوء هذه المعلومات الجديدة، التي لم يطعن فيها صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن ادعاءه، المندرج ضمن المادة 17، غير مقبول نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The country, which had become home to millions of neighbouring nationals, is now challenged by the need to manage its own diversity. UN إن ذلك البلد، الذي أصبح موطنا للملايين من رعايا البلدان المجاورة، يواجه الآن تحديا يتمثل في الحاجة إلى إدارة تنوعه.
    Many developing countries were severely challenged by the vicious cycle of volatility caused by overreliance on primary commodities and by fluctuating commodity prices, and faced the challenge of diversifying their production and export base towards manufactured goods, which often provided stronger and more sustained growth stimuli than other types of exports. UN وتواجه عدة بلدان نامية تحديات شديدة من الحلقة المفرغة لعدم الاستقرار الذي يسببه الاعتماد المفرط على السلع الأولية وتقلبات أسعارها. كما أنها تواجه تحدي تنويع إنتاجها وقاعدة تصديرها في اتجاه السلع المصنعة، التي كثيرا ما توفر حوافز تنموية قوية وأكثر استدامة من أنواع الصادرات الأخرى.
    In the absence of any information from the Government, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, especially since the facts and allegations contained in the communication have not been challenged by the Government. UN وفي غياب أي معلومات من الحكومة، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن الوقائع والظروف المتعلقة بالقضايا ذات الصلة، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Yet, the Working Group believes that it is in a position to render an Opinion on the facts and circumstances of the cases, especially since the facts and allegations contained in the communication have not been challenged by the Government. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن باستطاعته إبداء رأي بشأن وقائع القضيتين وظروفهما، لا سيما أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    In the absence of any information from the Government, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases, especially since the facts and allegations contained in the communication have not been challenged by the Government. UN وفي غياب أية معلومات من الحكومة، يعتقد الفريق العامل أن باستطاعته إبداء رأيه بشأن وقائع القضيتين وظروفهما، لا سيما أن الدولة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    However, we accept that this position is challenged by the practical difficulties as to where, when or by whom the impermissibility or invalidity of a reservation is established. UN ومع ذلك، فإننا نقبل بأن هذا الموقف يواجه تحديات تتمثل في الصعوبات العملية المتعلقة بتحديد مقام وزمان إثبات عدم الجواز أو عدم الصحة والجهة المنوط بها ذلك.
    This directly correlates to the effective functioning of OHCHR, which is challenged by the heavy workload of the treaty bodies and scarce human resources. UN وهذا يرتبط ارتباطا مباشرا بالأداء الفعال للمفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والتي توجه تحديات تتمثل في ثقل حجم أعمال اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والموارد البشرية الشحيحة.
    In light of this new information, which has not been challenged by the author, the Committee considers that the author's claim under article 17 is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. UN وفي ضوء هذه المعلومات الجديدة، التي لم يطعن فيها صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن ادعاءه بموجب المادة 17 غير مقبول نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    By their very nature, the reports of the parliamentary commissions of inquiry challenged by the author are devoid of any legal import and cannot represent grounds for a complaint. UN وبحكم طبيعة تقارير لجان التحقيق البرلمانية التي يطعن فيها صاحب البلاغ، فهي خالية من أي طابع قانوني ولا يمكن أن تشكل الأساس لشكوى.
    Guatemala noted that it was challenged by the fact that public policies had yet to fully permeate society. UN وأشارت غواتيمالا إلى أنها تواجه تحديا يتمثل في عدم تغلغل السياسات العامة بشكل تام بعد في المجتمع.
    112. The Bahamas Government continues to be challenged by the cost associated with housing and maintaining illegal immigrants as well as their repatriation. UN 112- ولا تزال الحكومة تواجه تحدي التكلفة المقترنة باستضافة المهاجرين غير الشرعيين وإعالتهم، وكذا إعادتهم إلى أوطانهم.
    That being so, the allegations made must be recognized as carrying full weight, since they were adequately supported and not properly challenged by the State party. UN وبناء عليه، يجب التسليم بوجاهة الادعاءات المقدّمة إذ دُعمت بما يكفي من الأدلة ولم تطعن فيها الدولة الطرف كما يجب.
    Delegates noted that the institution of the family was being challenged by the adverse affects of the current financial and economic crisis and the HIV/AIDS pandemic, and needed protection. UN ولاحظ المندوبون أن مؤسسة الأسرة تواجه تحديات بسبب الآثار السلبية الناجمة عن الأزمات المالية والاقتصادية وعن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مما يقتضي إسباغ الحماية عليها.
    48. Mr. Jankauskas (Lithuania) observed that during the past five years the NPT regime had been challenged by the withdrawal of a State party, clandestine nuclear proliferation and the threat of nuclear terrorism, all of which required a response from the Review Conference. UN 48 - السيد يانكوسكاس (ليتوانيا): لاحظ أن نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واجه خلال السنوات الخمس الماضية تحديات تمثلت في انسحاب دولة طرف، وانتشار نووي سري، والتهديد المتمثل في الإرهاب النووي، وهي تحديات يتطلب كل منها استجابة من مؤتمر الاستعراض.
    The manner in which the questions were posed by the Board members gave the complainant the feeling of being challenged by the same persons who had to decide on his request by the end of the hearing. UN وطرح أعضاء المجلس هذه الأسئلة بأسلوب جعل صاحب الشكوى يشعر أنه كان في مواجهة الأشخاص ذاتهم الذين كان يتعيَّن عليهم الفصل في طلبه في ختام الجلسة.
    Since May 1997, the long established monopoly of Cable and Wireless has been challenged by the newly licensed TeleBermuda International. UN فمنذ شهر أيار/ مايو ١٩٩٧، انكسر احتكار شركة كيبل أند وايرلس )Cable and Wireless( الطويل اﻷمد على أيدي شركة تيليبيرمودا إنترناشيونال )TeleBermuda International( الجديدة التي حصلت على ترخيص بالعمل.
    The first concerned the jurisdiction of the Tribunal, challenged by the Defence. UN وتعلق أول إجراء باختصاص المحكمة الذي طعن فيه الدفاع.
    By their very nature, the reports of the parliamentary commissions of enquiry that are being challenged by the author are devoid of any legal import and cannot represent grounds for a complaint. UN وفي الحقيقة، فإن تقارير لجان التحقيق البرلمانية بحكم طبيعتها، والتي اعترضت عليها صاحبة البلاغ، تخلو من أي طابع قانوني ولا يمكنها أن تكون سبباً لشكوى.
    3.3 The decision challenged by the author was issued at last instance by the Conseil d'Etat, which is the highest administrative court in France. UN 3-3 وصدر القرار الذي يعترض عليه صاحب البلاغ كقرار نهائي من قبل مجلس الدولة، وهو أعلى هيئة قضائية إدارية في فرنسا.
    According to these reports, which were not challenged by the delegation of the State party, several hundred cases of torture were registered between July 2005 and July 2006. UN فقد وردها أن حالات التعذيب المسجلة في الفترة من تموز/يوليه 2005 إلى تموز/يوليه 2006 تُعَدُ بالمئات، وهي معلومات لم ينفها وفد الدولة الطرف.
    Laws similar to those challenged by the author once applied in other Australian jurisdictions but have since been repealed. UN وثمة قوانين مماثلة لتلك التي طعن فيها صاحب البلاغ كانت تُطبق فيما مضى في ولايات قضائية استرالية أخرى، ولكنها ألغيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus