"challenges arising from" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات الناشئة عن
        
    • للتحديات الناشئة عن
        
    • التحديات الناجمة عن
        
    • للتحديات الناجمة عن
        
    • التحديات الناشئة من
        
    • تحديات ناجمة عن
        
    • والتحديات الناشئة عن
        
    • تحديات ناشئة عن
        
    • التحديات المنبثقة عن
        
    • التحديات النابعة من
        
    • والتحديات الناجمة عن
        
    Experts were called upon to consider the various challenges arising from the global economic, financial, environmental, and development context, as well as from a maritime transport perspective. UN وأضافت أن الخبراء مدعوون إلى النظر في مختلف التحديات الناشئة عن السياق الاقتصادي والمالي والبيئي والإنمائي العالمي، وإلى بحثها أيضاً من منظور النقل البحري.
    challenges arising from that positive development include the fact that the growing number of those involved increases the complexity of coordination. UN ومن التحديات الناشئة عن هذا التطور الإيجابي أن تزايد عدد العناصر الفاعلة يفضي إلى زيادة تعقيد التنسيق.
    Reference was made to the challenges arising from WTO dispute settlement in that context. UN وأشار البعض في هذا السياق إلى التحديات الناشئة عن تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Azerbaijan had cooperated closely with UNHCR over the years to address the challenges arising from displacement. UN وتعاونت أذربيجان على نحو وثيق مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي على مدى السنوات للتصدي للتحديات الناشئة عن النزوح.
    The Special Coordinator and his Deputy, in his capacity as Humanitarian Coordinator, will work with the United Nations country team to assist the authorities in Lebanon in responding effectively to challenges arising from the presence of refugees. UN وسيعمل المنسق الخاص ونائبه، بوصفه منسق الشؤون الإنسانية، مع فريق الأمم المتحدة القطري لمساعدة السلطات في لبنان في الاستجابة بصورة فعالة للتحديات الناشئة عن وجود اللاجئين.
    The international community is currently tackling multiple challenges arising from the food and energy crises and climate change. UN ويتصدى المجتمع الدولي حالياً للعديد من التحديات الناجمة عن الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وتغير المناخ.
    Several representatives stressed the challenges arising from rapid urban growth along with those posed by climate change. UN وأكد العديد من الممثلين على التحديات الناشئة عن النمو الحضري السريع وتلك الناشئة عن تغير المناخ.
    The programme will also enter into strategic partnerships with selected civil society organizations to address challenges arising from increased globalization; B.1.3.2. UN وسيدخل البرنامج أيضاً في تشاركات استراتيجية مع عدد مختار من منظمات المجتمع المدني لمواجهة التحديات الناشئة عن ازدياد العولمة؛
    In terms of monetary policy, the challenges arising from the change in the external context led to varied reactions UN فيما يتعلق بالسياسة النقدية، أدت التحديات الناشئة عن التغير في السياق الخارجي إلى ردود أفعال متباينة
    The Caribbean experience revealed that a phased approach to financial harmonization could minimize the risk of crisis but also pointed to challenges arising from slow progress. UN وكشفت التجربة الكاريبية أن أي نهج تدرجي لتحقيق الاتساق المالي يمكن أن يحد إلى أدنى مستوى من مخاطر الأزمة، وبينت التجربة أيضاً التحديات الناشئة عن بطء التقدم.
    Its resilience in the face of challenges arising from the conflict in the neighbouring Syrian Arab Republic has been impressive, but the threats, including from terrorism, have increased sharply in recent months. UN وقدرته على الصمود في وجه التحديات الناشئة عن النزاع في الجمهورية العربية السورية المجاورة مثير للإعجاب، إلا أن التهديدات التي يتعرض لها، بما فيها الإرهاب، شهدت زيادة حادة في الأشهر الأخيرة.
    In that regard, capacity-building and technology transfer was required to assist States that lacked the ability to face challenges arising from the conservation and sustainable use of marine biodiversity. UN وفي هذا الصدد، يلزم بناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة الدول التي تفتقر إلى القدرة على مواجهة التحديات الناشئة عن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام.
    Increasing access to education will build women's confidence and enable them to face challenges arising from contact with well-established male-dominated enterprises. UN وستؤدي زيادة فرص حصول النساء على التعليم إلى بناء ثقتهن بأنفسهن وتمكينهن من مواجهة التحديات الناشئة عن الاتصال مع المنشآت الراسخة التي يهيمن عليها الذكور.
    The Special Coordinator and his Deputy, as Humanitarian Coordinator, will work with the United Nations country team to assist the authorities in Lebanon to respond effectively to challenges arising from the presence of refugees. UN وسيعمل المنسق الخاص ونائبه، بوصفه منسق الشؤون الإنسانية، مع فريق الأمم المتحدة القطري لمساعدة السلطات في لبنان على الاستجابة بصورة فعالة للتحديات الناشئة عن وجود اللاجئين.
    The Committee was also informed that a management structure headed at a more senior level was required to address the challenges arising from the downsizing of the Mission and the reconfiguration of the support component. UN وأبلغت اللجنة أيضا أنه من الضروري أن يتوافر للبعثة هيكل إداري تكون رئاسته على مستوى أعلى للتصدي للتحديات الناشئة عن تقليص البعثة وإعادة تشكيل عنصر الدعم.
    During the reporting period, the United Nations system has increased its efforts to be more effective in advocating for and assisting countries in addressing challenges arising from changing population patterns. UN وقد ضاعفت منظومة الأمم المتحدة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، جهودها لكي تكون أكثر فعالية في الدعوة إلى التصدي للتحديات الناشئة عن تغير الأنماط السكانية ومساعدة البلدان على التصدي لها.
    The industrialized countries required economic migration to deal with the challenges arising from demographic change, but they regulated migration in terms of their own economic interests. UN وأضاف أن البلدان الصناعية بحاجة إلى الهجرة الاقتصادية لمواجهة التحديات الناجمة عن التغير الديموغرافي، ولكنها تقوم بتنظيم الهجرة بما يحقق مصالحها الاقتصادية الذاتية.
    This has proven to be even more difficult as the international community is tackling challenges arising from multiple crises. A. Outcomes UN وتبيّن أن هذا الأمر يتسم بصعوبة أكبر في الوقت الذي يتصدى فيه المجتمع الدولي للتحديات الناجمة عن أزمات متعددة.
    Activities to address the challenges arising from the implementation of relevant treaties, part of the second objective of the medium-term plan for the period 1998–2001, will be reviewed in this section also. UN وسيتم في هذا الباب استعراض اﻷنشطة المتعلقة بمعالجة التحديات الناشئة من تنفيذ المعاهدات ذات الصلة، وهو جزء من الهدف الثاني للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    4. Currently, the international community is tackling multiple challenges arising from the food and energy crises and climate change. UN 4 - يتصدى المجتمع الدولي حالياً لعدة تحديات ناجمة عن أزمتي الأغذية والطاقة وتغير المناخ.
    The challenges arising from the proliferation and widespread abuse of small arms and light weapons are complex. UN والتحديات الناشئة عن انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وإساءة استعمالها على نطاق واسع هي تحديات معقدة.
    112. Other regions of the world are also faced with challenges arising from clandestine migration. UN 112 - وتواجه مناطق أخرى من العالم أيضا تحديات ناشئة عن الهجرة السرية.
    Recognition of that context is the key to defining the challenges arising from the initial response. UN ويُعد الاعتراف بهذا السياق مفتاحا لتحديد نوعية التحديات المنبثقة عن الاستجابة الأولية التي تمت.
    Peacekeeping had continued to evolve over the years to address the challenges arising from a variety of conflicts and political realities. UN وقال إن حفظ السلام مافتئ يتطور مع مرور السنين لمواجهة التحديات النابعة من تنوع الصراعات والحقائق السياسية.
    1. Benefits and challenges arising from the use of agrochemicals UN 1 - الفوائد والتحديات الناجمة عن استخدام الكيماويات الزراعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus