"challenges confronting" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات التي تواجه
        
    • التحديات التي تواجهها
        
    • للتحديات التي تواجه
        
    • التحديات التي يواجهها
        
    • للتحديات التي تواجهها
        
    • تحديين يجابهان
        
    The report highlights some of the challenges confronting the international community. UN يسلط التقرير الضوء على بعض التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    There is no doubt that the status quo does not correspond with the challenges confronting the world today. UN لا شك في أن الإبقاء على الوضع القائم لا يتناسب مع التحديات التي تواجه العالم اليوم.
    Foremost among the challenges confronting the United Nations is the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). UN إن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من بين أبرز التحديات التي تواجه الأمم المتحدة.
    It has already seriously set back the development efforts of the poorer countries and increased the magnitude of the challenges confronting them. UN وقد عرقلت الأزمة بالفعل بشكل خطير جهود التنمية في البلدان الفقيرة وزادت من حجم التحديات التي تواجهها.
    The new spirit of multilateralism must also be utilized to address the long-standing peace and security challenges confronting the world. UN ويجب أيضاً الاستفادة من الروح الجديدة لتعددية الأطراف في التصدي للتحديات التي تواجه سلام وأمن العالم منذ عهد بعيد.
    The challenges confronting international peace and security are formidable and many. UN إن التحديات التي يواجهها السلام والأمن الدوليان هائلة ومتعددة.
    We feel that NEPAD provides us with a solid framework to address the challenges confronting Africa. UN ونشعر بأن الشراكة الجديدة توفر لنا إطارا متينا للتصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    The United Nations has long been recognized as an indispensable global Organization due to its mandate, and must continuously adapt itself to deal with the challenges confronting the world so that its pivotal role in global governance is maintained. UN لقد اعترف بالأمم المتحدة منذ وقت طويل بأنها منظمة عالمية لا غنى عنها بسبب ولايتها، ويجب أن تكيف نفسها على نحو مستمر للتعامل مع التحديات التي تواجه العالم حفاظاً على دورها المحوري في الحوكمة العالمية.
    Despite major progress made in developing effective treatments for the disease, the epidemic remains one of the greatest challenges confronting the international community. UN ورغم إحراز تقدم كبير في تطوير العلاجات الناجعة للداء، فإن الوباء لا يزال واحدا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Climate change joins the challenges confronting our world, because the economy, the environment and the way of life of every nation represented here are threatened. UN ينضم تغير المناخ إلى التحديات التي تواجه عالمنا لأن اقتصاد كل دولة ممثلة هنا وبيئتها وأسلوب حياتها في خطر.
    It was suggested that the study might have a greater regional orientation as the challenges confronting implementation of the treaties are not uniform across all regions. UN واقتُرح أن يكون للدراسة توجّه إقليمي أكبر نظرا لأن التحديات التي تواجه تنفيذ المعاهدات ليست متماثلة في جميع المناطق.
    These are some of the challenges confronting United Nations peace efforts, of which peacekeeping is an essential element. UN وهذه هي بعض التحديات التي تواجه جهود الأمم المتحدة من أجل السلام، التي يشكل حفظ السلام عنصرا أساسيا فيها.
    The Union reaffirms its willingness to continue its cooperation with the United Nations with a view to responding to the challenges confronting Africa. UN ويؤكد الاتحاد من جديد استعداده لمواصلة تعاونه مع الأمم المتحدة لمواجهة التحديات التي تواجه القارة الأفريقية.
    No Government or organization alone can make a significant difference to the challenges confronting Africa. UN ولا تستطيع أي حكومة أو منظمة بمفردها أن تحدث تغييرا هاما إلى الأفضل إزاء التحديات التي تواجه أفريقيا.
    The diversion of precursor chemicals used to manufacture illicit drugs had become one of the most serious challenges confronting international drug control efforts. UN فقد أصبحت تسريب الكيماويات السليفة المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروعة واحدا من أخطر التحديات التي تواجه الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    The crisis has added significantly to the challenges confronting the justice system and thus to the need for international assistance. UN وقد ضاعفت الأزمة من التحديات التي تواجه نظام العدالة وزادت بذلك من حاجته إلى المساعدة الدولية.
    To do so, we must take into account all aspects of the challenges confronting the international community. UN وللقيام بذلك، علينا أن نتحسب لجميع أوجه التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    The challenges confronting humanity have since grown tenfold, both in scope and magnitude. UN وزادت التحديات التي تواجهها الإنسانية عشرة أضعاف عما كانت عليه، من حيث نطاقها وحجمها.
    As you pointed out with great wisdom, Sir, the challenges confronting the Commission require its members to proceed with prudence and pragmatism. UN وكما أشرتم إليه بحكمة كبيرة، سيدي، فإن التحديات التي تواجهها الهيئة تتطلب من أعضائها المضي قدماً بتدبر وباستشراف عملي.
    This Committee plays a very important role in the pursuit of solutions to challenges confronting the world's collective security today. UN تؤدي هذه اللجنة دورا هاما جدا في السعي إلى حلول للتحديات التي تواجه الأمن الجماعي في عالم اليوم.
    One of the challenges confronting these women is the uncompromising nature of the central authority revenue collection activities. UN ويدخل في التحديات التي يواجهها أولئك النسوة الطبيعة القاسية التي تتسم بها أنشطة تحصيل الإيرادات على يد السلطة المركزية.
    The major challenges confronting the United Nations today - the challenge, on the one hand, of maintaining peace and security and, on the other, of promoting economic and social development - are both directly relevant to the humanitarian work of my Office. UN ان اهم تحديين يجابهان اﻷمم المتحدة اليوم ـ تحدي اقرار السلم واﻷمن من ناحية وتحدي النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية من الناحية اﻷخرى ـ يتصلان اتصالا مباشرا بالعمل الانساني الذي يباشره مكتبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus