"challenges faced in" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات المواجهة في
        
    • التحديات التي تواجهها في
        
    • التحديات التي تواجه في
        
    • التحديات التي تعترض
        
    • التحديات التي تتم مواجهتها في
        
    • التحديات التي ووجهت في
        
    • التحديات القائمة في
        
    • التحديات المطروحة في
        
    • بالتحديات المصادفة في
        
    • بالتحديات التي تواجه في أثناء
        
    • بالتحديات التي تواجهها
        
    • بالتحديات التي جرت مواجهتها في
        
    • ذلك تحديد التحديات التي تُصادَف في
        
    • التحديات الماثلة أمام
        
    • التحديات الماثلة في
        
    challenges faced in Economic Downturn and Measures Taken UN التحديات المواجهة في الهبوط الاقتصادي والتدابير المتخذة
    The countries of the Arab region are greatly diverse in terms of challenges faced in economic development. UN تتباين بلدان المنطقة العربية تباينا كبيرا من حيث التحديات التي تواجهها في مجال التنمية الاقتصادية.
    The savings accrued would go a long way towards addressing the challenges faced in meeting the Millennium Development Goals. UN وستذهب المدخرات المتجمعة في طريق طويل نحو معالجة التحديات التي تواجه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The report highlighted the challenges faced in measuring the nature and extent of crime and the response of criminal justice systems. UN ويبرز التقرير التحديات التي تعترض سبيل قياس طابع ونطاق الجريمة وتدابير التصدي لها في نظم العدالة الجنائية.
    One delegate recalled some of the challenges faced in making technical assistance available to all countries and suggested that distance learning should be considered when building capacity in trade facilitation. UN 63- وأعاد أحد المندوبين إلى الأذهان بعض التحديات التي تتم مواجهتها في إتاحة المساعدة التقنية للبلدان كافة، واقترح النظر في التعلم عن بُعد لدى بناء القدرات في مجال تيسير التجارة.
    The report also presents an overview of challenges faced in the implementation of the plan and the way forward. UN كما يقدم التقرير نظرة عامة عن التحديات التي ووجهت في تنفيذ الخطة وطريق المستقبل.
    The Board was also updated on the challenges faced in Afghanistan, Pakistan, Sri Lanka and Indonesia. UN كما تلقى مجلس الأمناء آخر المعلومات عن التحديات القائمة في أفغانستان، وإندونيسيا، وباكستان، وسري لانكا.
    It also asked about challenges faced in implementing the new Criminal Procedure Code, especially regarding human trafficking. UN كما استفسرت عن التحديات المطروحة في تنفيذ قانون الإجراءات الجنائية الجديد، ولا سيما فيما يتعلق بالاتجار بالبشر.
    Identification of challenges faced in the implementation of the recommendations of UNISPACE III UN استبانة التحديات المواجهة في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث
    To that end, the members of the Rule of Law Programme meet regularly with court presidents and chief prosecutors in the provinces to discuss the challenges faced in applying the Code and in the administration of justice in general. UN ولتحقيق ذلك، يعقد أعضاء برنامج سيادة القانون اجتماعات منتظمة مع رؤساء المحاكم وكبار المدعين العامين في المقاطعات لمناقشة التحديات المواجهة في تطبيق هذا القانون وفي مجال إقامة العدل عموماً.
    However, such a mechanism must also address other important issues, such as, the challenges faced in ensuring the effective recovery of assets, and address shortcomings between requested technical assistance and given technical assistance. UN ولكن يجب أن تعالج تلك الآلية أيضا قضايا أخرى مهمة، مثل التحديات المواجهة في ضمان الاسترداد الفعلي للموجودات، وأن تعالج أوجه القصور بين ما يُطلب من مساعدة تقنية وما يُقدَّم منها.
    The countries of the Arab region are greatly diverse in terms of challenges faced in economic development. UN تتباين بلدان المنطقة العربية تباينا كبيرا من حيث التحديات التي تواجهها في مجال التنمية الاقتصادية.
    This Programme component is designed to assist developing countries in overcoming the challenges faced in growing agribusiness and fostering rural entrepreneurship. UN ويهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها في تنمية الأعمال التجارية الزراعية وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية.
    This Programme component is designed to assist developing countries in overcoming the challenges faced in growing agribusiness and fostering rural entrepreneurship. UN ويهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها في تنمية الأعمال التجارية الزراعية وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية.
    One of the challenges faced in the operationalisation and implementation of the Act is the amount of conflicting legislation in respect of persons with disabilities. UN وأحد التحديات التي تواجه في إعمال وتنفيذ القانون يتمثل في كمية التشريعات المتضاربة فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقات.
    The paper dealt with the challenges faced in the standardization of geographical names in sub-Saharan Africa. UN وقد تناولت هذه الورقة التحديات التي تواجه في توحيد الأسماء الجغرافية في أفريقيا جنوب الصحراء.
    The SBI also noted the challenges faced in relation to data availability and data collection in support of the review and assessment. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أيضاً التحديات التي تعترض إتاحة البيانات وجمعها دعماً للاستعراض والتقييم.
    As for how the judges fit in the competition law enforcement system, it was explained that insufficient resources and lack of familiarity by the judiciary with competition cases were some of the challenges faced in the effective enforcement of competition law. UN أما بشأن موقع القضاة في نظام إنفاذ قوانين المنافسة، فقد شُرِح أن عدم كفاية الموارد وقلة إلمام السلطة القضائية بقضايا المنافسة هما من بعض التحديات التي تتم مواجهتها في إنفاذ قانون المنافسة إنفاذاً فعالاً.
    One of the challenges faced in this respect has been the fact that the rate at which legislation is passed through Kenya's Parliament. UN وأحد التحديات التي ووجهت في هذا الصدد تمثلت في معدل سرعة سن التشريعات عن طريق برلمان كينيا.
    Such public positions do not address the practical realities and challenges faced in normalizing the society in Kosovo and providing for the well-being of its people. UN إن هذه المواقف لا تنظر إلى الواقع العملي وإلى التحديات القائمة في مجال تطبيع المجتمع في كوسوفو والسهر على رفاه سكانه.
    B. challenges faced in international cartel enforcement by developing countries 5 UN باء - التحديات المطروحة في مجال إنفاذ الدول النامية لإجراءات مكافحة التكتلات الاحتكارية الدولية 7
    It was often peacekeeping missions which were leading efforts to develop new approaches to challenges faced in the field in the protection of civilians. UN وكثيرا ما تكون بعثات حفظ السلام هي الجهة التي تقود جهود تطوير النُّهج المتعلقة بالتحديات المصادفة في الميدان في مجال حماية المدنيين.
    It recognized the challenges faced in a young, developing nation and in addressing the needs of its population, who lived for many years under occupation. UN وأقرت بالتحديات التي تواجهها دولة نامية فتية في مجالي التنمية وتلبية احتياجات شعبها الذي عاش لسنوات عديدة تحت الاحتلال.
    929. The Committee notes the efforts of the State party in disseminating information about the Convention and recognizes the challenges faced in this regard, particularly in the light of the fact that 82 per cent of the population live in remote island communities. UN 929- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في نشر المعلومات عن الاتفاقية، وتسلم بالتحديات التي جرت مواجهتها في هذا الصدد، لا سيما على ضوء أن 82 في المائة من السكان يعيشون في مجتمعات محلية جزرية نائية.
    By bringing together relevant stakeholders, the Forum aids to identify trends, challenges and good practices in the implementation of the Guiding Principles by States and business enterprises, as well as by other stakeholders, including challenges faced in particular sectors, operational environments or in relation to specific rights or groups. UN وهذا المُنتدى، بجمعه بين الجهات المعنية صاحبة المصلحة، سيساعد في تحديد الاتجاهات والتحديات والممارسات الجيدة المتعلقة بتنفيذ المبادئ التوجيهية من جانب الدول ومؤسسات الأعمال ومن جانب الجهات الأخرى صاحبة المصلحة، بما في ذلك تحديد التحديات التي تُصادَف في قطاعات وبيئات تشغيلية معينة أو فيما يتصل بحقوق أو فئات مُحدَّدة.
    A. Human rights issues 10. At the outset, I note the challenges faced in gathering information or carrying out a comprehensive assessment in the Democratic People's Republic of Korea on human rights and humanitarian issues. UN 10 - ألاحظ، بدايةً، التحديات الماثلة أمام جمع المعلومات وإجراء تقييم شامل بشأن قضايا حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Throughout all her thematic and country reports, the Special Rapporteur has emphasized the importance of preventive actions and has described the good practices as well as the challenges faced in this area. UN وظلت المقررة الخاصة تولي اهتماما خاصا في جميع تقاريرها القطرية والمواضيعية لأهمية الإجراءات الوقائية. وقدمت وصفا للممارسات الجيدة فضلا عن التحديات الماثلة في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus