"challenges that confront" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات التي تواجه
        
    • للتحديات التي تواجه
        
    • التحديات التي تجابه
        
    But the challenges that confront the small island nations of the Pacific may ultimately be every bit as devastating as famine. UN ولكن التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ قد يكون تأثيرها المدمر في نهاية المطاف كتأثير الجوع.
    The recent high-level meetings have shown the magnitude of the challenges that confront the international community and thus the United Nations. UN لقد أظهرت الاجتماعات الرفيعة المستوى الأخيرة حجم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Today I have stated my Government's position on some of the challenges that confront the Agency. UN لقد عرضت اليوم موقف حكومتي حول بعض التحديات التي تواجه الوكالة.
    In conclusion, my Government reaffirms its commitment to multilateralism as a solution to the challenges that confront the world. UN وفي الختام، تؤكد حكومتي التزامها بتعددية الأطراف بصفتها حلا للتحديات التي تواجه العالم.
    We believe that both Africa and the international community stand to gain from such collaboration in addressing the challenges that confront the continent. UN ونعتقد أن أفريقيا والمجتمع الدولي كليهما من شأنهما أن يكسبا من هذا التعاون في تصديهما للتحديات التي تواجه القارة.
    Three weeks ago, the Secretary-General set out before us the challenges that confront the United Nations. UN قبل ثلاثة أسابيع، عرض علينا الأمين العام التحديات التي تجابه الأمم المتحدة.
    The ADRs are being undertaken in 57 to -10 countries each year on a rolling plan basis., Countries are selected with a view the aim of to capturinge the diverse range of challenges that confront UNDP programme countries globally. UN ويتم اختيار البلدان بهدف ضمان تنوع نطاق التحديات التي تواجه أنشطة البرنامج الإنمائي عالميا.
    Many delegations acknowledged that the challenges that confront SIDS are many-faceted, but not insurmountable. UN وأقرت عدة وفود أن التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية متعددة الوجوه، لكنها لا يستحيل حلها.
    :: What are the challenges that confront the various fact-finding mechanisms? UN - ما هي التحديات التي تواجه مختلف آليات تقصي الحقائق؟
    55. The challenges that confront the Central African Republic run deep and are not given to easy solutions. UN 55 - إن التحديات التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى عميقة الجذور ولا يمكن حلّها بسهولة.
    At the same time, in view of the challenges that confront humanity in the new millennium, it is also essential to attain these goals in a spirit of constructive cooperation and of mutual respect for and understanding of each other's specific needs and interests. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى التحديات التي تواجه البشرية في الألفية الجديدة، يكون لزاما، أيضا أن يتم تحقيق هذه الأهداف بروح التعاون البناء والاحترام المتبادل والتفهم للاحتياجات وللمصالح الخاصة.
    The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations. It regards that Organization as the multilateral forum par excellence for dealing with the challenges that confront the international community. UN وتعيد حكومة فنزويلا البوليفارية تأكيد التزامها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وتعتبر المنظمة المحفل المتعدد الأطراف بامتياز المناسب لبحث التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    The principles enshrined in the Charter of the United Nations are as relevant and valid today as they were when formulated in 1946, but the challenges that confront the Organization in this globalized world are surely not the same as when it was created six decades ago. UN والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لا تزال ذات صلة وصالحة اليوم كما كانت يوم صيغت عام 1946، لكن التحديات التي تواجه المنظمة في هذا العالم المعَوْلم ليست، بالتأكيد، التحديات نفسها لدى إنشائها منذ ستة عقود.
    However, the challenges that confront its entry into force persist, especially after the United States Senate's rejection of United States ratification of the Treaty in October 1999. UN إلا أن التحديات التي تواجه دخولها حيز النفاذ ما زالت مستمرة، وخاصة بعد رفض مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التصديق على المعاهدة في تشرين الأول/أكتوبر عام 1999.
    Similarly, in this second five years of the PBC's existence, we hope to see a stronger Peacebuilding Support Office to ensure the human and financial resources essential to meeting the challenges that confront the countries on the Commission's agenda. UN وبالمقابل، نأمل أن نرى، في السنوات الخمس الثانية هذه من وجود لجنة بناء السلام، مكتباً أقوى لدعم بناء السلام، لضمان الموارد البشرية والمالية اللازمة لمجابهة التحديات التي تواجه البلدان المدرَجة في جدول أعمال اللجنة.
    The question remains whether blurring the distinction between both categories of rights contributes to a better understanding of the challenges that confront the victims of violations of those rights and whether it helps in finding ways and means to put an end to those violations. UN ولا تزال المسألة مطروحةً حول ما إذا كان تشويش الفرق بين فئتي الحقوق هاتين يسهم في زيادة فهم التحديات التي تواجه ضحايا انتهاكات هذه الحقوق، وما إذا كان ذلك يساعد في إيجاد طرق ووسائل لوضع حدٍ لهذه الانتهاكات.
    In conclusion, the Philippines associates itself with the call of other delegations for comprehensive reform not only of the General Assembly but also of the Main Committees, to allow them to respond more effectively to the challenges that confront our ever-changing world. UN وختاماً تنضم الفلبين إلى نداء الوفود الأخرى بإجراء إصلاح شامل ليس فقط للجمعية العامة بل كذلك للجان الرئيسية بما يسمح لها بأن تستجيب استجابةً أجدى للتحديات التي تواجه عالمنا الدائب التغير.
    It is a source of great encouragement to us that the Member States of the United Nations have demonstrated an appreciation of the challenges that confront all small island developing States. UN وإنه مصدر تشجيع كبير لنا أن عبّرت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن إدراكها للتحديات التي تواجه هذه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    While many have urged a radical reform of the structure of the United Nations so as to make it able to respond to the challenges that confront multilateralism at the present time, most have been hesitant to suggest ideas that are both practical and doable. UN ومع أن الكثيرين قد حثوا على إجراء إصلاح جذري لهيكل الأمم المتحدة لزيادة قدرته على الاستجابة للتحديات التي تواجه تعددية الأطراف في الوقت الراهن، يتردد الغالبية في اقتراح أفكار عملية وقابلة للتنفيذ في الوقت ذاته.
    We applaud his vision of the Organization, which defines its primary role as the promotion of collective action to meet the challenges that confront our shared humanity. UN ونحن نصفق للنظرة التي يرى بها المنظمة، والتي تحدد دورها الأساسي بأنه النهوض بالعمل المشترك لمواجهة التحديات التي تجابه إنسانيتنا المشتركة.
    He said that we have come to a " fork in the road " , and there is a need for action to address the challenges that confront humanity. UN وقال إننا وصلنا إلى " مفترق طرق " وإن هناك حاجة إلى العمل لمعالجة التحديات التي تجابه الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus