"challenges that face" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات التي تواجه
        
    • للتحديات التي تواجه
        
    The challenges that face the Kimberley Process Certification Scheme are an opportunity to renew our commitment to a clean international diamond trade that contributes to the development and prosperity of all people. UN إن التحديات التي تواجه النظام فرصة لتجديد التزامنا بتجارة دولية نظيفة للماس تساهم في تنمية وازدهار جميع الشعوب.
    As the Secretary-General points out in his report, the challenges that face the peacekeepers of today are unprecedented in scale, complexity and risk level. UN وكما يبين الأمين العام في تقريره، فإن التحديات التي تواجه العاملين في حفظ السلام اليوم غير مسبوقة في حجمها وتعقدها ومستوى خطورتها.
    The challenges that face the Organization are formidable, but not insurmountable. UN إن التحديات التي تواجه المنظمة ضخمة ولكن يمكن تخطيها.
    During the Millennium Summit the world's heads of State and Government took stock of the challenges that face the United Nations at the beginning of the new millennium. UN وفي قمة الألفية قيّم رؤساء الدول والحكومات التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في بداية الألفية الجديدة وعقدوا العزم على:
    They have said " yes " to taking greater responsibility for meeting the challenges that face humankind. UN وقال " نعم " لتولي مسؤولية أكبر في التصدي للتحديات التي تواجه البشرية.
    Let us collectively exploit the opportunities offered by our globalized world to tackle the challenges that face humankind. UN دعونا نستغل معا الفرص التي يقدمها عالمنا المتجه إلى العولمة لمعالجة التحديات التي تواجه البشرية.
    These Sessional Papers have tried to address the challenges that face economic development by identifying certain measures that can be utilized in addressing the unemployment problem. UN وقد سعت هذه الورقات المواضيعية إلى مجابهة التحديات التي تواجه التنمية الاقتصادية عن طريق تحديد تدابير معينة يمكن استخدامها في التصدي لمشكلة البطالة.
    Trinidad and Tobago pledges to work with others to confront the challenges that face our Organization as we move towards the twenty-first century. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بالعمل مع غيرها لمواجهة التحديات التي تواجه منظمتنا ونحن نقترب من القرن الحادي والعشرين.
    The number and importance of the challenges that face the United Nations call for reforms. UN وإن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة تتطلب إجراء إصلاحات.
    The challenges that face any leader are the same whether you are a male or female. Open Subtitles إنّ التحديات التي تواجه أيّ قائد هيَ ذاتها سواء كانَ رجل أو امرأة
    One of the challenges that face the implementation of the rights for children with disabilities is inadequate resources both financial and human. UN 275- ومن بين التحديات التي تواجه إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة عدم كفاية الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    The effective work of the Organization constitutes a key element for ensuring international security, development, economic and social development, the fight against poverty and inequality, climate change and the other challenges that face humanity. UN ويشكل العمل الفعال للمنظمة عنصرا رئيسيا لضمان السلام الدولي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ومكافحة الفقر وعدم المساواة وتغير المناخ وغيرها من التحديات التي تواجه الإنسانية.
    On behalf of the people and the Government of Nepal, I pledge to work with all States Members in a spirit of goodwill, cooperation and mutual solidarity in order to take on the challenges that face the world. UN وبالنيابة عن شعب وحكومة نيبال، أتعهد بالعمل في تعاون مع جميع الدول الأعضاء بروح من النوايا الحسنة والتعاون والتضامن المتبادل من أجل قبول التحديات التي تواجه العالم.
    At the 52nd Session of the Commission on the Status of Women, the International Federation of Social Workers (IFSW) is acutely aware of the possibilities as well as challenges that face women in a rapidly changing world. UN بيـان يدرك الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين، في الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة، إدراكا تاما الاحتمالات وكذلك التحديات التي تواجه المرأة في عالم يتغير بسرعة.
    Participation of youth in all sectors of society and in all areas of decision-making is the only way for us to tackle the challenges that face young people. UN إن مشاركة الشباب في جميع قطاعات المجتمع وفي جميع مجالات صنع القرارات هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن نعالج بها التحديات التي تواجه الشباب.
    1. Requests the Experts Group to continue to finalize the examination of challenges that face the Islamic Ummah and of steps to confront these challenges whilst calling on assistance from a limited number of experts in economics, education, and information. UN 1- يدعو فريق الخبراء بمواصلة بحث التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية، وسبل مواجهتها، مع الاستعانة بعدد محدود من الخبراء في الشؤون الاقتصادية وفي شؤون التربية والتعليم والإعلام.
    My delegation expresses its appreciation to those members of the Agency, both donor countries and developing countries, that are currently meeting their commitments, and I appeal to those who are able to do more to rise to the challenges that face the Agency, especially as it prepares itself for the next millennium. UN ويعرب وفدي عن تقديره ﻷعضاء الوكالة الذين يوفون حاليا بالتزاماتهم، سواء منهم اﻷعضاء من البلدان المانحة أو من البلدان النامية. وأناشد الذين بوسعهم القيام بأكثر من ذلك أن يكونوا على مستــوى التحديات التي تواجه الوكالة، ولا سيما في الوقت الذي تعد فيه نفسها لﻷلفية القادمة.
    His optimism as he confronts the challenges that face this Organization and his determination in his will to find solutions to many of the daunting problems of a world fraught with political, economic and social changes have contributed, in a large measure, to the successes and gains recorded by the United Nations. UN فإن تفاؤله وهو يجابه التحديات التي تواجه هذه المنظمة، وعزيمته الثابتة على إيجاد حلول للعديد من المشكلات المروعة في عالمنا المشحون بالتغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، قد أسهما إلى حد كبير في تحقيق النجاحات والمكاسب التي سجلتها اﻷمم المتحدة.
    Because of its central and growing importance in human affairs, the Philippines firmly believes that the United Nations must be constantly renewed and invigorated to enable it to respond to the challenges that face each generation. UN ونظرا ﻷهمية دور اﻷمم المتحدة المركزي والمتنامي في الشؤون اﻹنسانية، فإن الفلبين تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة يجب تجديدها وتنشيطها باطراد لتمكينها من التصدي للتحديات التي تواجه كل جيل.
    The Fourteenth Meeting of Experts called for an effective response to the challenges that face the governance and administrative systems of all countries and condition their capacity to implement commitments made at major global conferences organized by the United Nations during the current decade. UN وقد نادى الاجتماع الرابع عشر للخبراء بالاستجابة الفعالة للتحديات التي تواجه نظم الحكم واﻹدارة في جميع البلدان وتهيئة قدراتها لتنفيذ ما تعهدت به في المؤتمرات العالمية الكبرى التي نظمتها اﻷمم المتحدة خلال العقد الجاري.
    As we move toward the end of a century which has made us aware of the global threats to peace, we stand in need of a collective response, a new kind of political thinking and an elucidation of the stakes involved in order for us to better grasp the challenges that face the community of nations today. UN لقد أصبح إلزاميا ونحن نقترب من نهاية هذا القرن، الذي تولد فيه الوعي بضرورة التصدي الجماعي لﻷخطار الكبرى التي تخيم على اﻷمن، صياغة معطيات سياسية جديدة وتوضيح الرهانات إذا ما أردنا فهما أحسن للتحديات التي تواجه المجموعة الدولية اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus