"challenges that threaten" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات التي تهدد
        
    • تحديات تهدد
        
    That steadfast principle is even more essential in addressing the many challenges that threaten world peace today. UN وهذا المبدأ الثابت، هو أكثر أهمية في معالجة العديد من التحديات التي تهدد السلم العالمي اليوم.
    The schools were selected on the basis of being those that have demonstrated the highest number of challenges that threaten the safety of the schooling communities. UN واختيرت هذه المدارس على أساس أنها أظهرت أكبر عدد من التحديات التي تهدد سلامة المجتمعات المدرسية.
    As always, since the world order is based on that imbalance, the developing countries in particular pay the highest price by being powerless to meet the challenges that threaten their political stability and social cohesion. UN ولأن النظام العالمي مبني على عدم التوازن، تظل البلدان النامية هي التي تدفع ثمنا غاليا لهذه الاختلالات، عاجزة أمام التحديات التي تهدد استقرارها السياسي وتماسكها الاجتماعي.
    In concluding my statement, I wish to again emphasize the important role of nations in key positions of leadership in the achievement of the objectives of the Organization, whether in peacekeeping, the environment, poverty alleviation, the fight against terrorism or the many other challenges that threaten our world. UN في ختام بياني، أود أن أشدد مرة أخرى على الدور الهام للدول التي تحتل مراكز قيادية رئيسية في تحقيق أهداف الأمم المتحدة، سواء في حفظ السلام أو البيئة أو التخفيف من شدة الفقر أو مكافحة الإرهاب أو غيرها من التحديات التي تهدد عالمنا.
    That will help to strengthen the partnership in the Mediterranean against any challenges that threaten the region, such as terrorism in all its forms and manifestations. UN وسيساعد ذلك في تعزيز الشراكة في البحر الأبيض ضد أية تحديات تهدد المنطقة، مثل الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    The Government of Iraq and MNF in Iraq continue to improve their cooperation through a security partnership to combat the challenges that threaten Iraq's security and stability. UN وتواصل حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق تحسين تعاونهما من خلال شراكة أمنية لمواجهة التحديات التي تهدد أمن العراق واستقراره.
    The Government of Iraq and MNF in Iraq continue to improve their cooperation through a security partnership to combat the challenges that threaten Iraq's security and stability. UN وتواصل حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق تحسين تعاونهما من خلال شراكة أمنية لمواجهة التحديات التي تهدد أمن العراق واستقراره.
    The Government of Iraq and MNF in Iraq continue to improve their cooperation through a security partnership to combat the challenges that threaten Iraq's security and stability. UN وتواصل حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق تحسين تعاونهما من خلال شراكة أمنية لمواجهة التحديات التي تهدد أمن العراق واستقراره.
    Together, the Government of Iraq and MNF in Iraq combat the challenges that threaten Iraq's security and stability through a security partnership that has continued to improve and that has resulted in progress in the past year. UN وستعمل حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق معا على مواجهة التحديات التي تهدد أمن العراق واستقراره من خلال شراكة أمنية ما برحت تتحسن وأسفرت عن إحراز تقدم خلال العام الماضي.
    Together, the Government of Iraq and MNF in Iraq combat the challenges that threaten Iraq's security and stability through a security partnership that has continued to improve and that has resulted in progress in the past year. UN وستعمل حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق معا على مواجهة التحديات التي تهدد أمن العراق واستقراره من خلال شراكة أمنية ما برحت تتحسن وأسفرت عن إحراز تقدم خلال العام الماضي.
    It is a reaffirmation of the belief that multilateral cooperation is a necessity and that it is in the self-interest of all States to resolve the challenges that threaten all humankind. UN إن تلك إعادة تأكيد للاعتقاد بأن التعاون المتعدد اﻷطراف ضروري وبأنه من مصلحة جميــع الدول أن تحسم التحديات التي تهدد البشرية جمعاء.
    Together, the Government of Iraq and MNF in Iraq combat the challenges that threaten Iraq's security and stability through a security partnership that has continued to improve and that has resulted in progress in the past year. UN وستعمل حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق معا على مواجهة التحديات التي تهدد أمن العراق واستقراره من خلال شراكة أمنية ما برحت تتحسن وأسفرت عن إحراز تقدم خلال العام الماضي.
    France plays an active part in initiatives to strengthen the nuclear non-proliferation regime in order to meet the challenges that threaten the future of the Non-Proliferation Treaty. UN وتشارك فرنسا على نحو نشط في المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام منع الأسلحة النووية لتذليل التحديات التي تهدد مستقبل معاهدة عدم الانتشار.
    4. Construction of a unified strategic vision for dealing with political, security, economic and other challenges that threaten pan-Arab security; UN رابعا - بلورة رؤية استراتيجية موحدة للتعامل مع التحديات السياسية والأمنية والاقتصادية وغيرها من التحديات التي تهدد الأمن القومي العربي.
    4. The challenges that threaten to undermine the gains of the rapid economic growth recorded over recent decades include concerns over the availability and access to energy at reasonable costs, mounting uncertainty about the global economic crisis and the risks associated with environmental degradation and climate change. UN 4- وتشمل التحديات التي تهدد بتقويض مكتسبات النمو الاقتصادي السريع الذي شهدته العقود الأخيرة المخاوف المتصلة بتوافر الطاقة وإمكانية الوصول إليها بتكاليف معقولة، وتزايد الغموض حول الأزمة الاقتصادية العالمية، والمخاطر المرتبطة بتدهور البيئة وتغير المناخ.
    UNDP has also built on its role as a trusted and neutral advisor to governments, whether to negotiate the sensitive details of a poverty reduction strategy, facilitate dialogue on democratic reforms, overcome challenges that threaten democratic systems, or forge new partnerships between the state and different sectors of society. UN واستفاد البرنامج الإنمائي أيضا من دوره بوصفه مصدرا محايدا يوثق به في تقديم المشورة إلى الحكومات، سواء في التفاوض بشأن التفاصيل الحساسة لاستراتيجية تخفيض الفقر، أو تيسير الحوار بشأن الإصلاحات الديمقراطية، أو التغلب على التحديات التي تهدد النظم الديمقراطية، أو صياغة شراكات جديدة بين الدولة وشتى قطاعات المجتمع.
    In recent years, the United Nations and the entire world community have come up against challenges that threaten the very basis of the Organization and our collective efforts towards global peace and security. UN في السنوات الأخيرة واجهت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته تحديات تهدد أساس المنظمة وجهودنا الجماعية تجاه تحقيق السلم والأمن العالميين.
    Today, with spirit renewed, and faced with the challenges that threaten the very existence of humankind, we are working together with the same conviction and motivation as in San Francisco, seeking to invigorate our Organization, which has become the bastion of our principles, for without those principles, we would stand no chance in the globalized world. UN واليوم نواجه معا، بروح متجددة، تحديات تهدد وجود البشرية ذاتها، ونجتمع تسودنا القناعة والحماسة اللتان سادتا اجتماع سان فرانسيسكو، محاولين إعطاء منظمتنا دفعة إلى الأمام، فقد أصبحت معقلا لمبادئنا التي ليس لنا بدونها أن ننعم بأي فرص في ظل عالم آخذ في التحول إلى العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus