"challenges that we face" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات التي نواجهها
        
    • للتحديات التي نواجهها
        
    • التحديات التي تواجهنا
        
    • نواجهه من تحديات
        
    • للتحديات التي تواجهنا
        
    Existing structures are thus incapable of addressing the challenges that we face. UN لذا، فإن الهياكل القائمة غير قادرة على مجابهة التحديات التي نواجهها.
    In a world that has become increasingly globalized, the challenges that we face have become globalized as well. UN وفي عالم أصبح متزايد العولمة، أصبحت التحديات التي نواجهها معولمة أيضا.
    And yet, the challenges that we face seem at times insurmountable. UN ومع ذلك، فإن التحديات التي نواجهها تبدو في بعض اﻷحيان وكأنها لا يمكن التغلب عليها.
    There are no easy fixes to the challenges that we face. UN لا توجد حلول سهلة للتحديات التي نواجهها.
    In this age of globalization, collective action will be necessary given that no single nation can find its own solutions to the challenges that we face. UN والعمل الجماعي في عصر العولمة هذا سيكون ضروريا لأنه ما من دولة تستطيع أن تصل وحدها إلى حلول للتحديات التي نواجهها.
    We are well aware of the enormity of the challenges that we face. UN ونحن ندرك حق اﻹدراك جسامة التحديات التي تواجهنا.
    These initiatives not only reflect the lack of agreement and divergent views on the challenges that we face, but are also indicative of a disregard for the value of the multilateral system. UN ولا تكشف تلك المبادرات عن الخلاف وتضارب الآراء بشأن ما نواجهه من تحديات فحسب، وإنما تدل أيضا على تجاهل لقيمة النظام المتعدد الأطراف.
    This session of the General Assembly offers opportunities to address the challenges that we face collectively. UN ودورة الجمعية العامة هذه تتيح لنا فرصاً لكي نتصدى للتحديات التي تواجهنا بشكل جماعي.
    I hope that our decisions and recommendations will match the scale and magnitude of the challenges that we face. UN وآمل بأن تكون قراراتنا وتوصياتنا على قدر نطاق وضخامة التحديات التي نواجهها.
    Few nations face the challenges that we face in Bangladesh for mere survival. UN ولا يواجه كثير من الشعوب التحديات التي نواجهها في بنغلاديش لمجرد البقاء.
    The challenges that we face today are complex and daunting. UN إن التحديات التي نواجهها اليوم معقدة وشاقة.
    There are a number of challenges that we face as we move to the second strategic plan. UN وهناك عدد من التحديات التي نواجهها بينما ننتقل إلى الخطة الإستراتيجية الثانية.
    Today, I will summarize those aspects and explain some of the challenges that we face in implementing the Convention. UN واليوم، أود أن أقدم ملخصا لتلك الجوانب وأشرح بعض التحديات التي نواجهها في تنفيذ الاتفاق.
    The challenges that we face require us to move forward to ensure that the United Nations continues to play its pivotal role. UN إن التحديات التي نواجهها تقتضي منا المضي قدما لنضمن استمرار الأمم المتحدة في القيام بدورها المحوري.
    We must grasp this opportunity, and address head-on the challenges that we face. UN ويجب أن نتمسك بهذه الفرصة وأن نقوم بصورة مباشرة بمعالجة التحديات التي نواجهها.
    Only through such collaboration can we collectively address the challenges that we face. UN إذ لا يمكننا أن نعالج جماعيا التحديات التي نواجهها إلا من خلال هذا التعاون.
    I have a bone-deep understanding of the challenges that we face every day. Open Subtitles لدي فهم عميق للتحديات التي نواجهها يوميا
    We must all do our utmost to continue and develop that legacy to meet the challenges that we face today and the new challenges that we shall face in the future. UN ويتعين علينا جميعا أن نبذل قصارى جهدنا من أجل استمرار وتنمية هذا اﻹرث للتصدي للتحديات التي نواجهها اليوم والتحديات الجديدة التي سنواجهها في المستقبل.
    It is first and foremost by systematically tackling the challenges that we face together and achieving results that the General Assembly makes itself stronger, more effective and more relevant to the lives of the global public. UN فبالمعالجة المنهجية للتحديات التي نواجهها معا، وبتحقيق النتائج أولا وقبل كل شيء، يمكن للجمعية العامة أن تجعل نفسها أقوى، وأكثر فعالية وأكثر صلة بحياة الجمهور العالمي.
    Now it is up to delegations to take advantage of our decisions last year to focus the Committee's work on the challenges that we face today and will face in the future. UN والأمر متروك الآن للوفود للاستفادة من القرارات التي اتخذناها في العام الماضي لتركيز أعمال اللجنة على التحديات التي تواجهنا اليوم والتي سنواجهها في المستقبل.
    15. One of the most profound challenges that we face as a community of nations is to understand better the emerging socio-economic forces and forms of globalization, to shape them to serve our needs and to respond effectively to their deleterious consequences. UN ٥١ - ومن أقوى التحديات التي تواجهنا بوصفنا مجتمعا من اﻷمم تحسين فهمنا للقوى الاجتماعية والاقتصادية الناشئة وأشكال العولمة، وتشكيلها لتخدم احتياجاتنا، والاستجابة على نحو فعال ﻵثارها السلبية.
    Despite the commitments solemnly proclaimed at the 1990 World Summit for Children and the almost universal acceptance of the Convention on the Rights of the Child, we should admit today, on the occasion of this session, how little we have done, we should acknowledge the varied challenges that we face, and we should discuss common strategies. UN وعلى الرغم من الارتباطات التي أعلنت رسميا في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990، والقبول الذي كاد أن يكون شاملا للعالم كله لاتفاقية حقوق الطفل، ينبغي أن نسلم اليوم، بمناسبة هذه الدورة، بأننا لم ننجز إلا النـزر اليسير وأن نعترف بما نواجهه من تحديات شتى وأن نناقش استراتيجيات مشتركة.
    As we deliberate and work on a way forward, we need to take stock of the inertia of the past decade and agree on very clear and practical measures that will help us to deal decisively with all the challenges that we face. UN فعلينا، ونحن نتداول مسألة الطريق الذي نسلكـه للمضي قدما، ونعمل من أجل تحديده، أن نقيـِّـم حالة الجمود التي اتسـم بهـا العقد المنصرم وأن نتفق على اتخاذ تدابير تكون واضحة وعملية جدا تساعدنا على التصدي بصورة نهائية للتحديات التي تواجهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus