"chances of success of" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرص نجاح
        
    • فرص النجاح
        
    • وفرص النجاح
        
    One of the projects supported aims at improving the chances of success of women candidates in local elections as well as parliamentary elections. UN ويهدف أحد المشاريع المدعومة إلى زيادة فرص نجاح النساء المرشحات في الانتخابات المحلية، وكذلك الانتخابات البرلمانية.
    As you know, since taking office, I have undertaken, through consultations, to ascertain the positions of all delegations and to assess the chances of success of possible compromise solutions. UN لقد أجريت، كما تعلمون، في بداية ولايتي مشاورات لمعرفة مختلف المواقف وتقييم فرص نجاح الحلول التوفيقية الممكنة.
    Various circumstances can positively or negatively influence the chances of success of prevention programmes that may appear to have been successful in some instances. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    This approach has proved to increase the chances of success of such policies. UN وقد ثبت دور هذا النهج في تعزيز فرص نجاح تلك السياسات.
    Third, international economic cooperation could increase the chances of success of adjustment policies by restoring a more favourable and stable international environment. UN ٥٢ - ثالثا، يمكن للتعاون الاقتصادي الدولي أن يوسع من فرص النجاح لسياسات التكيف بتهيئة بيئة دولية أكثر ملاءمة واستقرارا.
    If there is scope for discretion, the authorities may weigh the extent of the damage against that of the culpable conduct and the reasonable chances of success of a prosecution. UN وإذا ما كان هناك مجال للاستنساب، فيجوز للسلطة أن تزن مدى الضرر مقابل سلوك الجاني وفرص النجاح المعقولة للملاحقة القضائية.
    This approach has proved to increase the chances of success of such policies. UN وقد ثبت دور هذا النهج في تعزيز فرص نجاح تلك السياسات.
    The chances of success of those efforts would be enhanced if all Governments, the international financial or trade institutions and other development cooperation agencies would also adopt a consistent human rights approach to eradicate poverty. UN وسوف تتحسن فرص نجاح هذه الجهود إذا ما قامت الحكومات والمؤسسات المالية أو التجارية الدولية وغيرها من وكالات التعاون الدولي أيضاً باعتماد نهج متسق للحد من الفقر يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    A breach of confidentiality during a mediation process might further aggravate the conflict and diminish the chances of success of any mediation attempt in the future. UN وقد يؤدي انتهاك السرية خلال عملية الوساطة إلى زيادة تفاقم النزاع والحد من فرص نجاح أي محاولة للوساطة في المستقبل.
    It makes sense that troop-contributing countries have more of a say in determining the resources required to minimize the risk and maximize the chances of success of the operations their troops are committed to. UN ومن المنطقي أن يكون للبلدان المساهمة بقوات قول أعظم في تقرير الموارد المطلوبة للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر والزيادة إلى أقصى حد من فرص نجاح العمليات التي تلتزم قواتها هي بتنفيذها.
    Hence, linking anti-corruption efforts tightly to broader governance reforms may not only increase the effectiveness of the latter but also augment the chances of success of the former. UN ولذا فإن ربط جهود مكافحة الفساد ربطا وثيقا بالإصلاحات الإدارية الأوسع لا يزيد من فعالية هذه الإصلاحات فحسب، بل يزيد أيضا من فرص نجاح تلك الجهود.
    Nevertheless, many delegations believe it possible that, even under the present unpromising circumstances, the improvement and modernization of procedures and methods of work of the Conference could boost the chances of success of our efforts to end the deadlock and to resume work. UN ومع ذلك، فإن وفودا كثيرة تعتقد أن من شأن تحسين وتحديث إجراءات وأساليب عمل المؤتمر، حتى في ظل الظروف الراهنة غير الواعدة، أن يعززا فرص نجاح الجهود التي نبذلها للخروج من المأزق واستئناف العمل.
    In order to enhance the chances of success of the talks and to end the suffering of the Sudanese people, the European Union calls on all parties to effect an immediate ceasefire. UN وبغية تعزيز فرص نجاح هذه المحادثات ووضع حد لمعاناة الشعب السوداني، يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف إلى الالتزام بوقف فوري ﻹطلاق النار.
    The chances of success of producer-consumer management schemes were very limited, since they would depend primarily on the willingness of producers to participate in them, which was not likely at present. UN وبيَّن أن فرص نجاح ترتيبات الإدارة بين المنتجين والمستهلكين محدودة للغاية، حيث إنها تتوقف في المقام الأول على رغبة المنتجين في المشاركة فيها، وهو أمر ليس محتملاً في الوقت الراهن.
    The chances of success of producer-consumer management schemes were very limited, since they would depend primarily on the willingness of producers to participate in them, which was not likely at present. UN وبيَّن أن فرص نجاح ترتيبات الإدارة بين المنتجين والمستهلكين محدودة للغاية، حيث إنها تتوقف في المقام الأول على رغبة المنتجين في المشاركة فيها، وهو أمر ليس محتملاً في الوقت الراهن.
    The chances of success of producer-consumer management schemes were very limited, since they would depend primarily on the willingness of producers to participate in them, which was not likely at present. UN وبيَّن أن فرص نجاح ترتيبات الإدارة بين المنتجين والمستهلكين محدودة للغاية، حيث إنها تتوقف في المقام الأول على رغبة المنتجين في المشاركة فيها، وهو أمر ليس محتملاً في الوقت الراهن.
    This is especially important since a consistent input of the opinions and viewpoints of those countries would be a basic element in enhancing the chances of success of the United Nations mission. UN وهذا مهم بوجه خاص بالنظر إلى أن مساهمة هذه البلدان بآرائها ووجهات نظرها بصورة منتظمة تمثل عنصرا أساسيا في زيادة فرص نجاح مهمة اﻷمم المتحدة.
    Egypt's delegation also expresses its deep concern that certain delegations' negative positions will have repercussions on the chances of success of the 2010 NPT Review Conference. The Conference is in fact facing considerable challenges, as explained by the Egyptian delegation in our statement at the start of the First Committee's work during this session of the General Assembly. UN ويعرب وفد مصر عن قلقه العميق لتداعيات هذه المواقف السلبية من جانب بعض الوفود على فرص نجاح مؤتمر مراجعة معاهدة عدم الانتشار النووي لعام 2010، الذي يواجه بالفعل تحديات جسيمة على نحو ما أوضحه وفد مصر في بيانه لدى افتتاح أعمال اللجنة الأولى خلال الدورة الحالية.
    As I have already had occasion to say on many occasions, from the very beginning of its mandate the Chair embarked on consultations to ascertain the views of the various parties, and to assess, without any prior assumptions, the chances of success of the possible options which were available at that time. UN وكما سبق أن أتيح لي قوله في مناسبات كثيرة، فقد شرع الرئيس، منذ بدء ولايته، بمشاورات للتحقق من آراء مختلف الأطراف، وللقيام، دون أية افتراضات مسبقة، بتقدير فرص نجاح الخيارات الممكنة التي كانت متاحة في ذلك الوقت.
    Member States were urged to adopt measures enabling the unemployed and welfare recipients to make the transition into self-employment, and increasing chances of success of new micro-enterprises. UN وحُثّت الدول الأعضاء على اعتماد تدابير تمكّن العاطلين عن العمل ومتلقِّي الرعاية الاجتماعية من القيام بالانتقال إلى العمل الحر، وزيادة فرص النجاح المتاحة لمنشآت الأعمال البالغة الصغر.
    If there is scope for discretion, the authorities may weigh the extent of the damage against that of the culpable conduct and the reasonable chances of success of a prosecution. UN وإذا ما كان هناك مجال للاستنساب، فيجوز للسلطة أن تزن مدى الضرر مقابل سلوك الجاني وفرص النجاح المعقولة للملاحقة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus