"characteristic of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من سمات
        
    • الخصائص
        
    • السمات
        
    • السمة
        
    • الخاصية
        
    • من خصائص
        
    • تميز
        
    • يميز
        
    • تتسم بها
        
    • المميزات
        
    • يتسم بها
        
    • يتميز به
        
    • الميزة
        
    • المميز
        
    • تتميز به
        
    Since this trade is channelled through distribution networks, growth in distribution services will continue to be a characteristic of the global economy. UN ولما كانت هذه التجارة تمر عبر شبكات التوزيع، فإن نمو خدمات التوزيع سيستمر في كونه سمة من سمات الاقتصاد العالمي.
    Volunteer sending agencies have had a large impact on the national characteristic of voluntary action in many developing countries. UN وقد أحدثت وكالات إرسال المتطوعين أثرا كبيرا في الخصائص الوطنية للعمل التطوعي في العديد من البلدان النامية.
    The support that UNEP has provided to the preparation of the Convention is characteristic of UNEP's role. UN إن الدعم الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إعداد الاتفاقية هو من السمات المميزة لدور البرنامج.
    For these nations, the pre-eminent characteristic of this post-cold-war period is the extent to which their economies have been marginalized. UN وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها.
    This is more a characteristic of rural localities, where the composition of the population is more homogeneous and national traditions predominate. UN وتسود هذه الخاصية بدرجة أكبر في المناطق الريفية حيث تكوين السكان أكثر تجانسا وحيث تسود التقاليد الوطنية.
    Such conditions were characteristic of the western Bekaa Valley and all of southern Lebanon, including the occupied Syrian Golan. UN وهذه الظروف أصبحت من خصائص منطقة البقاع الغربي والجنوب اللبناني بأسره، بما في ذلك الجولان السوري المحتل.
    Medical doctors should be trained to identify injuries that are characteristic of torture or ill-treatment in accordance with the Istanbul Protocol. UN وينبغي توفير التدريب للأطباء في مجال الكشف عن علامات الإصابة التي تميز التعذيب أو سوء المعاملة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    In this context, the most important characteristic of a successful peace agreement is its durability and sustainability. UN وفي هذا السياق، فإن أهم ما يميز اتفاق السلام الناجح أن يكون دائماً ومستداماً.
    Such a focus is not an inherent characteristic of capitalism. UN وليس هذا التركيز من سمات الرأسمالية الأصيلة.
    At this point, Peru wishes to express its concern at the possibility that declining international cooperation for development is becoming a structural characteristic of the globalization process now under way. UN وفي هذا المقام تود بيرو أن تعــرب عن قلقها من إمكانية أن يصبح تراجع التعاون الدولي من أجل التنمية سمة بنيوية من سمات عملية العولمة الجارية اﻵن.
    A disturbing characteristic of the year was the increase in intraurban displacements. UN ومن الخصائص المقلِقة للعام الزيادة في عمليات التهجير داخل المناطق الحضرية.
    An important characteristic of new IMF lending arrangements has been their exceptionally large size in relation to country quotas. UN ومن الخصائص الهامة في ترتيبات الإقراض الجديدة للصندوق ضخامة حجمها بدرجة غير عادية بالنسبة لحصص البلدان.
    A central characteristic of all these projects is that they are conducted in partnership with non-governmental organizations. UN ومن السمات الرئيسية لجميع هذه المشاريع أن الاضطلاع بها يتم بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية.
    A significant characteristic of offensives in 1999 and 2000 was the deliberate targeting of civilians. UN ومن السمات الهامة لأعمال الهجوم التي شهدها عاما 1999 و 2000 تعمد استهداف المدنيين.
    Territorial conquest remains the main characteristic of the war. UN ولا يزال الاستيلاء على اﻷراضي السمة الرئيسية للحرب.
    The key characteristic of conventional weapons is that they are inflicting actual physical destruction and casualties in conflict regions today. UN إن السمة الرئيسية للأسلحة التقليدية هي أنها تلحق اليوم دمارا ماديا في مناطق الصراع وتتسبب بخسائر بشرية فعلية.
    Perhaps the most distinctive characteristic of this information is that it is established at the level of industrial branches and, in some instances, sub-branches; UN ولعل الخاصية الأكثر تمييزا لهذه المعلومات هي أنها تعد على مستوى فروع الصناعة، وفي بعض الحالات على مستوى أجزاء الفروع؛
    The high cost of engaging in trade is a further characteristic of developing countries that diminishes their gains from trade. UN 41- وتعد التكاليف المرتفعة اللازمة للتعامل في التجارة خاصية أخرى من خصائص البلدان النامية تقلل أرباحها من التجارة.
    This becomes particularly important in view of the tradition of migration of skilled people characteristic of small island countries. UN ويتخذ هذا أهمية خاصة نظرا لما جرت عليه العادة من هجرة المهارات التي تميز البلدان الجزرية الصغيرة.
    The most important characteristic of Syria's policy under the leadership of President Hafez al-Assad, is the reconciling of principle and reality. UN إن أهم ما يميز السياسة السورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد هو التوفيــق بين المبادئ والواقع.
    The main characteristic of the proceedings before “faceless” courts, both civilian and military, is secrecy. UN فالسمة الرئيسية التي تتسم بها الاجراءات أمام المحاكم المجهولة القضاة، المدنية منها والعسكرية، هي السرية.
    A particular characteristic of the New Zealand experience is increasing ethnic diversity. UN ومن المميزات الخاصة لتجربة نيوزيلندا تنوع المجموعات الإثنية المتزايد.
    The political hegemony characteristic of a unipolar world has strengthened this process, which is driven by the lure of profit and the threat of competition in the market. UN وعززت الهيمنة السياسية التي يتسم بها العالم الأحادي القطب هذه العملية التي يحركها إغراء الربح وتهديد المنافسة في السوق.
    The balance characteristic of the Charter needs to be enhanced rather than diluted. UN والتوازن الذي يتميز به الميثاق ينبغي تعزيزه لا تمييعه.
    But in parallel with this fundamental characteristic of the government one could observe a strengthening of some of the most negative features of the President's character which were making themselves felt even in the public administration. UN وبدأت نتائج الادارة السليمة والدائبة تظهر تدريجيا؛ ولكن، إلى جانب هذه الميزة اﻷساسية لحكومته، أمكن ملاحظة بعض الجوانب الشخصية اﻷكثر سلبية في شخصية الرئيس التي كانت تظهر حتى في الادارة العامة.
    In the case of a civil action, monetary damages or specific performance will be awarded, whereas the primary characteristic of a criminal remedy is punishment, whether by fine, imprisonment, or both. UN ففي حالة دعوى مدنية، تقرر تعويضات نقدية أو إلزام بأداء معين، بينما يتمثل المميز الرئيسي للعلاج الجنائي في العقوبة، سواء بالغرامة أو بالسجن أو كليهما.
    It was pointed out that this orientation should be kept analytically distinct from the demand-based orientation characteristic of product classifications. UN وأشير إلى أن هذا التوجه ينبغي أن يظل متميزا من الناحية التحليلية عن التوجه الذي يقوم على الطلب الذي تتميز به تصنيفات المنتجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus