"characterize the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتسم بها
        
    • يتسم بها
        
    • يصف
        
    • تحديد خصائص
        
    • سمة
        
    • يتسم به
        
    • يتميز بها
        
    • تتسم بهما
        
    • وتحديد خصائصها
        
    • تطبع
        
    • تحديد سمات
        
    • أصف
        
    • تسم
        
    • خصائص ما يصل إلى
        
    • تُميز
        
    The United Nations is deeply involved in managing the socio-economic upheavals that characterize the end of the twentieth century. UN إن اﻷمم المتحدة تضرب بسهم وافر في معالجة الاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية التي تتسم بها نهاية القرن العشرين.
    The increase in trade, investment and information flows that characterize the globalization of the world economy can yield many benefits and open up many opportunities for developing countries and countries with economies in transition. UN والزيادة في التجارة والاستثمار وتدفقات المعلومات التي تتسم بها عولمة الاقتصاد العالمي يمكن أن تدر العديد من الفوائد وتفتح الكثير من الفرص للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    The Security Council must adapt to the realities of the new geopolitical situation that characterize the world. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتكيف مع واقع الحالة الجيوسياسية الجديدة التي يتسم بها العالم.
    It is amazing that anyone could characterize the condition of the people there as satisfying the most basic standards. UN ومن المثير للعجب هو أن يصف أي شخص ظروف الناس هناك بأنها تفي بالمعايير الأساسية.
    It is therefore essential to characterize the response of these new materials to hypervelocity impact in order to ensure optimal shield design. UN ولذلك يلزم تحديد خصائص استجابة هذه المواد الجديدة للاصطدامات الفائقة السرعة، بغية ضمان التصميم اﻷمثل للدروع.
    However, my Government abhors the wanton murder, " ethnic cleansing " and systematic persecution of innocent people which still characterize the brutal conflict in Bosnia and Herzegovina. UN لكن حكومتي تشجب القتل العشوائي، و " التطهير العرقي " ، والاضطهـــاد المنهجي للناس اﻷبريـــاء الذي لا يزال سمة الصراع الوحشي في البوسنة والهرسك.
    We are indeed appreciative of the candour and sense of realism that characterize the Secretary-General's report. UN ونحن نقدر حقا ما يتسم به تقرير اﻷمين العام من صراحة وحس واقعي.
    Alongside these positive aspects, however, are a number of needs that characterize the situation of older refugees. UN ومن ناحية أخرى، هناك، بالإضافة إلى هذه الجوانب الإيجابية، عدد من الاحتياجات التي يتميز بها وضع اللاجئين المسنين.
    In the case of Taiwan and China, it is vital that we pursue the line of working towards a one-China policy instead of fuelling the hostilities that characterize the existing relationship between these two countries. UN أما في حالة تايوان والصين، فمن الأمور الحيوية أن نتبع سبيل العمل من أجل التوصل إلى سياسة لصين واحدة بدلا من إذكاء العداوات التي تتسم بها العلاقة الراهنة بين هذين البلدين.
    If he wishes to avoid the disturbances that undoubtedly characterize the south-east region, he has the possibility of staying in another part of the country. UN وإذا أراد أن يتجنب القلاقل التي تتسم بها المنطقة الجنوبية الشرقية بلا شك، فأمامه إمكانية البقاء في جزء آخر من البلد.
    This method would reduce, and ultimately remove, the focus on narrow national interests that currently characterize the decisions of the Council. UN ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقلص ويلغي في نهاية المطاف التركيز على المصالح الوطنية الضيقة التي تتسم بها حاليا قرارات المجلس.
    We stand at a historic watershed on account of contradictory trends which characterize the current transition to a new world order yet to be shaped and defined. UN إننا نقف اﻵن عند نقطة تحول تاريخية بسبب الاتجاهات المتعارضة التي تتسم بها عملية الانتقال الحاليــة نحــو نظــام عالمي جديد مازال علينا أن نشكله ونحدد معالمه.
    19. Malaysia was deeply anguished by the unending cycle of violence that had come to characterize the conflict. UN 19 - وأعرب عن قلق ماليزيا العميق إزاء دورة العنف التي لا تنتهي التي بات يتسم بها النزاع.
    One conclusion of the study was that the UNON compound lacks those landmark features which characterize the United Nations compounds in New York and Geneva. UN وكان من النتائج التي خلصت إليها الدراسة أن مكتب نيروبي يفتقر إلى الملامح المميزة التي يتسم بها مجمعا الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف.
    SERNAM submitted a bill to characterize the offence of trafficking in women. UN وقد قدمت اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة مشروع قانون يصف مخالفة الاتجار بالمرأة.
    It was not the term given in article 2 or article 19 of the Vienna Conventions that should characterize the act of presentation but instead the legal regime that governed the presentation. UN وليس المصطلح المقدم في المادة 2 أو المادة 19 من اتفاقيات فيينا ينبغي أن يصف فعل تقديم التحفظ.
    The focus of the contract is to characterize the response of typical spacecraft equipment to debris and meteoroid impacts. UN ومجال تركيز العقد هو تحديد خصائص تصدي المركبات الفضائية النمطية للارتطامات بالحطام والنيازك.
    Apathy towards politics and a lack of interest to participate in traditional youth organizations seem to characterize the younger generations of many countries. UN ويبدو أن عدم الاكتراث بالسياسة والافتقار إلى الاهتمام بالمشاركة في منظمات الشباب التقليدية هما سمة مشتركة بين الأجيال الشابة في العديد من البلدان.
    157. There is a human cost to the political impasse that has come to characterize the response of the international community to the war in the Syrian Arab Republic. UN 157- ينطوي المأزق السياسي الذي بات يتسم به رد المجتمع الدولي على الحرب في الجمهورية العربية السورية على تكلفة بشرية.
    The Government of Cuba also questioned whether the objectivity that should characterize the work of the thematic mechanisms was being observed. UN كما تساءلت حكومة كوبا عما إذا كانت تُحترم الموضوعية التي يجب أن يتميز بها عمل الآليات التي تعنى بموضوعات محددة.
    In this the Holy See wishes to give emphasis to the particular aspect of mutual love and decision-making that characterize the marital relationship. UN وفي هذا الصدد، يود الكرسي الرسولي أن يؤكد الجانب الخاص بالحب وصنع القرار المتبادلين اللذين تتسم بهما العلاقة الزوجية.
    It also agreed that IADC, as the international organization of experts on space debris, should continue to brief the Subcommittee on the issue on an annual basis, that the Subcommittee should assess the effectiveness of existing mitigation practices and the extent to which they were being implemented and that efforts to model and characterize the debris environment should continue. UN ووافقت أيضا على أنه ينبغي لﻷيادك، بصفتها منظمة خبراء دولية معنية بالحطام الفضائي، أن تواصل إبلاغ اللجنة الفرعية سنويا بشأن المسألة، وعلى أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تجري تقييما لفعالية الممارسات الحالية المتبعة في تخفيف المخاطر ولمدى تنفيذ تلك الممارسات، وعلى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى نمذجة بيئة الحطام الفضائي وتحديد خصائصها.
    In that connection, regional processes of cooperation have increasingly come to characterize the conduct of nations. UN وفي ذلك الصدد، أخذت عمليات التعاون الإقليمية تطبع سلوك الدول بطابعها على نحو متزايد.
    The paucity of ATS seizure data, however, makes it difficult to characterize the regional trend. UN ولكنَّ شُحَّ البيانات المتعلقة بالمضبوطات من هذه المنشّطات يُصعِّب تحديد سمات الاتجاه الإقليمي.
    Permit me briefly to characterize the status of illicit drugs in my country. UN ودعوني أصف لكم بإيجاز حالة المخدرات غير المشروعة في بلدي.
    Thereafter, the report will turn to deaths, detentions, the demolition of property and settlements which, unhappily, continue to characterize the situation. UN ثم يتناول التقرير إزهاق الأرواح، والاحتجاز، وتدمير الممتلكات، والمستوطنات التي من المؤسف القول إنها لا تزال تسم الحالة بميسمها.
    It is recommended that deployment of moorings with sediment traps on a mooring line should be undertaken, with one trap below 2,000m to characterize the particulate flux from the euphotic zone and one trap approximately 500m above the seafloor to characterize the flux of materials reaching the seafloor. UN ويوصى بنشر مراسي مزدوجة مزودة بمصيدتين للرواسب على حبل إرساء بحيث تكون إحدى المصيدتين على عمق 000 2 متر لتحديد خصائص تدفق المواد التي تصل إلى قاع البحر وتنصب المصيدة الثانية فوق مستوى البحر بقرابة 500 متر لتحديد خصائص ما يصل إلى قاع البحر من تدفقات تحمل مواد أخرى.
    With producer-driven chains, which characterize the automobile and electronics sectors, large manufacturers govern the process. UN وفي السلاسل التي تتحدد بوجود المنتجين، والتي تُميز قطاعات السيارات والالكترونيات، يتحكم كبار الصانعين في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus