Yet it was observed that many local authorities need more training and experience, and are sometimes characterized by corruption. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن سلطات محلية عديدة تحتاج إلى المزيد من التدريب والخبرة، وأنها تتسم أحيانا بالفساد. |
It is characterized by a quasipermanent aridity, as rainfall is rare. | UN | وهي تتسم بجفاف شبه دائم حيث يندر فيها سقوط الأمطار. |
However, the industry was characterized by low value and simple open field flowers with limited assortment in the 1980s. | UN | غير أن القطاع كان يتسم في الثمانينات بإنتاج زهور منخفضة القيمة وقليلة التنويع في مزارع مفتوحة بسيطة. |
However, many countries are still characterized by land tenure arrangements in which property rights are not clearly defined. | UN | ولكن ما زالت بلدان كثيرة تتميز بترتيبات لحيازة الأراضي تكون فيها حقوق المكية غير محددة بوضوح. |
Even though the situation there has been characterized by a state of relative calm, serious violations of the ceasefire continue to occur. | UN | وعلى الرغم من أن الوضع هناك ظل يتميز بحالة من الهدوء النسبي، ما زالت تحدث انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار. |
The previous 15 years, in fact, had been characterized by a widening disparity between needs and resources. | UN | وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد. |
The result is a group of physical environments characterized by dynamism and low levels of ecosystem services. | UN | ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية. |
Military environments in general, characterized by a hierarchical and command-driven culture, expose women to heightened risks of violence and abuse. | UN | والبيئات العسكرية بصفة عامة، تتسم بثقافة التسلسل الهرمي والحركة وراء القيادة تجعل النساء عرضة لمخاطر عنف واعتداء عالية. |
Another related obstacle was the reluctance of donor countries to allocate development funds to countries characterized by a high level of insecurity. | UN | وكان من العقبات ذات الصلة إحجام البلدان المانحة عن تخصيص أموال للتنمية للبلدان التي تتسم بدرجة عالية من انعدام اﻷمن. |
Botswana has been a practising democracy in a subregion that has hitherto been characterized by political repression and racial bigotry. | UN | وقـــد كانت بوتسوانا ديمقراطية حية قائمة في منطقة دون إقليمية كانت تتسم حتى اﻵن بالقمع السياسي والتعصب العنصري. |
Fortunately, we are living in an era characterized by dialogue, debate, discussion, proposals and the search for joint solutions. | UN | ومن حسن الطالع أننا نعيش في عهـــد يتسم بالحوار والمناظرة والنقاش وطرح المقترحات والبحث عن حلول مشتركة. |
Currently the international economy was characterized by mixed signals. | UN | وأضافت أن الاقتصاد العالمي يتسم حاليا بدلالات متضاربة. |
Overall, the job market in Luxembourg is characterized by: | UN | وعموما، يتسم سوق الاستخدام في لكسمبرغ بما يلي: |
The world today is characterized by an exacerbation of divergences. | UN | إن الصورة التي يعكسها العالم اليوم تتميز بتنامي الفوارق. |
The epidemiology of HIV within our population is characterized by an increased incidence among specific risk groups. | UN | تتميز الحالة الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية وسط السكان لدينا بازدياد الإصابات بين فئات بعينها معرضة للخطر. |
For this reason, it is characterized by substantial economic activity, but biased towards unskilled labour and substantial underemployment. | UN | ولهذا السبب، فهو يتميز بنشاط اقتصادي هائل، غير أنه يُؤْثر العمال غير المهرة والعمالة الناقصة الكثيفة. |
The activities of the inspection teams today were characterized by a large number of participants, with 90 inspectors visiting seven sites. | UN | اتسمت أنشطة فرق التفتيش لهذا اليوم بكثافة عدد المفتشين المشاركين حيث بلغ عددهم 90 مفتشا قاموا بتفتيش 7 مواقع. |
For decades, international trade was characterized by relatively low food prices. | UN | وقد تميزت التجارة الدولية، لعدة عقود، بأسعار غذاء منخفضة نسبيا. |
My country is characterized by its respect for international instruments and its deep attachment to institutionality and international law. | UN | يتصف بلدي باحترامه للصكوك الدولية وتمسكه الشديد بالإطار المؤسسي والقانون الدولي. |
This is especially critical at the present moment, which is characterized by an acute jobs crisis triggered by the economic crisis. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في الوقت الراهن المتسم بأزمة وظائف حادة من جراء الأزمة الاقتصادية. |
As a result, they are characterized by delays, high levels of pretrial detention, prison disturbances, overcrowded prisons and jailbreaks. | UN | ونتيجة لذلك اتسم النظامان بتأخر الإجراءات وارتفاع أعداد المحتجزين في الحبس الاحتياطي واكتظاظ السجون وحوادث الهرب منها. |
A broadbanded system is characterized by a limited number of wider bands or ranges and a bigger salary overlap between bands. | UN | ويتميز النظام ذو النطاقات الواسعة بوجود عدد محدود من المستويات أو الأمدية الأوسع وتداخل أكبر في المرتبات بين النطاقات. |
This includes strengthening the so-called gender architecture, long characterized by fragmentation and the lack of accountability. | UN | ويشمل ذلك تعزيز ما يسمى بالهيكل الجنساني، الذي طالما تميز بالتجزؤ والافتقار إلى المساءلة. |
These times, which are characterized by globalization, interdependence and multifaceted challenges, call for a so-called new multilateralism. | UN | وأوقاتنا هذه، التي تتصف بالعولمة والتكافل والتحديات المتعددة الأوجه، تستدعي ما يسمى بتعددية الأطراف الجديدة. |
Organized crime is characterized by a large number of small groupings, with no consolidated and permanent links among themselves. | UN | وتتسم الجريمة المنظمة بوجود عدد كبير من المجموعات الصغيرة، التي ليس لديها روابط موحدة ودائمة فيما بينها. |
18.7 The region is characterized by large gas and oil reserves and production, food dependency and scarce water resources. | UN | 18-7 وتتميز المنطقة بغزارة مخزونها وإنتاجها من الغاز والنفط، وبشح الموارد المائية، واعتمادها على مصادر الغذاء الخارجية. |
This indicated that the operation did not fully benefit from the effects of the economic situation, characterized by lower costs during this period. | UN | وذلك ما يشير إلى أن العملية لم تستفد بالكامل من آثار الحالة الاقتصادية المتسمة بتدني التكاليف خلال هذه الفترة. |