"characterized by" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتسم
        
    • يتسم
        
    • تتميز
        
    • يتميز
        
    • اتسمت
        
    • تميزت
        
    • يتصف
        
    • المتسم
        
    • اتسم
        
    • ويتميز
        
    • تميز
        
    • تتصف
        
    • وتتسم
        
    • وتتميز
        
    • المتسمة
        
    Yet it was observed that many local authorities need more training and experience, and are sometimes characterized by corruption. UN ومع ذلك، لوحظ أن سلطات محلية عديدة تحتاج إلى المزيد من التدريب والخبرة، وأنها تتسم أحيانا بالفساد.
    It is characterized by a quasipermanent aridity, as rainfall is rare. UN وهي تتسم بجفاف شبه دائم حيث يندر فيها سقوط الأمطار.
    However, the industry was characterized by low value and simple open field flowers with limited assortment in the 1980s. UN غير أن القطاع كان يتسم في الثمانينات بإنتاج زهور منخفضة القيمة وقليلة التنويع في مزارع مفتوحة بسيطة.
    However, many countries are still characterized by land tenure arrangements in which property rights are not clearly defined. UN ولكن ما زالت بلدان كثيرة تتميز بترتيبات لحيازة الأراضي تكون فيها حقوق المكية غير محددة بوضوح.
    Even though the situation there has been characterized by a state of relative calm, serious violations of the ceasefire continue to occur. UN وعلى الرغم من أن الوضع هناك ظل يتميز بحالة من الهدوء النسبي، ما زالت تحدث انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار.
    The previous 15 years, in fact, had been characterized by a widening disparity between needs and resources. UN وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد.
    The result is a group of physical environments characterized by dynamism and low levels of ecosystem services. UN ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية.
    Military environments in general, characterized by a hierarchical and command-driven culture, expose women to heightened risks of violence and abuse. UN والبيئات العسكرية بصفة عامة، تتسم بثقافة التسلسل الهرمي والحركة وراء القيادة تجعل النساء عرضة لمخاطر عنف واعتداء عالية.
    Another related obstacle was the reluctance of donor countries to allocate development funds to countries characterized by a high level of insecurity. UN وكان من العقبات ذات الصلة إحجام البلدان المانحة عن تخصيص أموال للتنمية للبلدان التي تتسم بدرجة عالية من انعدام اﻷمن.
    Botswana has been a practising democracy in a subregion that has hitherto been characterized by political repression and racial bigotry. UN وقـــد كانت بوتسوانا ديمقراطية حية قائمة في منطقة دون إقليمية كانت تتسم حتى اﻵن بالقمع السياسي والتعصب العنصري.
    Fortunately, we are living in an era characterized by dialogue, debate, discussion, proposals and the search for joint solutions. UN ومن حسن الطالع أننا نعيش في عهـــد يتسم بالحوار والمناظرة والنقاش وطرح المقترحات والبحث عن حلول مشتركة.
    Currently the international economy was characterized by mixed signals. UN وأضافت أن الاقتصاد العالمي يتسم حاليا بدلالات متضاربة.
    Overall, the job market in Luxembourg is characterized by: UN وعموما، يتسم سوق الاستخدام في لكسمبرغ بما يلي:
    The world today is characterized by an exacerbation of divergences. UN إن الصورة التي يعكسها العالم اليوم تتميز بتنامي الفوارق.
    The epidemiology of HIV within our population is characterized by an increased incidence among specific risk groups. UN تتميز الحالة الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية وسط السكان لدينا بازدياد الإصابات بين فئات بعينها معرضة للخطر.
    For this reason, it is characterized by substantial economic activity, but biased towards unskilled labour and substantial underemployment. UN ولهذا السبب، فهو يتميز بنشاط اقتصادي هائل، غير أنه يُؤْثر العمال غير المهرة والعمالة الناقصة الكثيفة.
    The activities of the inspection teams today were characterized by a large number of participants, with 90 inspectors visiting seven sites. UN اتسمت أنشطة فرق التفتيش لهذا اليوم بكثافة عدد المفتشين المشاركين حيث بلغ عددهم 90 مفتشا قاموا بتفتيش 7 مواقع.
    For decades, international trade was characterized by relatively low food prices. UN وقد تميزت التجارة الدولية، لعدة عقود، بأسعار غذاء منخفضة نسبيا.
    My country is characterized by its respect for international instruments and its deep attachment to institutionality and international law. UN يتصف بلدي باحترامه للصكوك الدولية وتمسكه الشديد بالإطار المؤسسي والقانون الدولي.
    This is especially critical at the present moment, which is characterized by an acute jobs crisis triggered by the economic crisis. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في الوقت الراهن المتسم بأزمة وظائف حادة من جراء الأزمة الاقتصادية.
    As a result, they are characterized by delays, high levels of pretrial detention, prison disturbances, overcrowded prisons and jailbreaks. UN ونتيجة لذلك اتسم النظامان بتأخر الإجراءات وارتفاع أعداد المحتجزين في الحبس الاحتياطي واكتظاظ السجون وحوادث الهرب منها.
    A broadbanded system is characterized by a limited number of wider bands or ranges and a bigger salary overlap between bands. UN ويتميز النظام ذو النطاقات الواسعة بوجود عدد محدود من المستويات أو الأمدية الأوسع وتداخل أكبر في المرتبات بين النطاقات.
    This includes strengthening the so-called gender architecture, long characterized by fragmentation and the lack of accountability. UN ويشمل ذلك تعزيز ما يسمى بالهيكل الجنساني، الذي طالما تميز بالتجزؤ والافتقار إلى المساءلة.
    These times, which are characterized by globalization, interdependence and multifaceted challenges, call for a so-called new multilateralism. UN وأوقاتنا هذه، التي تتصف بالعولمة والتكافل والتحديات المتعددة الأوجه، تستدعي ما يسمى بتعددية الأطراف الجديدة.
    Organized crime is characterized by a large number of small groupings, with no consolidated and permanent links among themselves. UN وتتسم الجريمة المنظمة بوجود عدد كبير من المجموعات الصغيرة، التي ليس لديها روابط موحدة ودائمة فيما بينها.
    18.7 The region is characterized by large gas and oil reserves and production, food dependency and scarce water resources. UN 18-7 وتتميز المنطقة بغزارة مخزونها وإنتاجها من الغاز والنفط، وبشح الموارد المائية، واعتمادها على مصادر الغذاء الخارجية.
    This indicated that the operation did not fully benefit from the effects of the economic situation, characterized by lower costs during this period. UN وذلك ما يشير إلى أن العملية لم تستفد بالكامل من آثار الحالة الاقتصادية المتسمة بتدني التكاليف خلال هذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus