"characterized the" - Traduction Anglais en Arabe

    • اتسمت به
        
    • ووصف
        
    • اتسمت بها
        
    • ووصفت
        
    • اتسم به
        
    • وصفت
        
    • اتسم بها
        
    • تميزت بها
        
    • ميز
        
    • ميزت
        
    • تميزت به
        
    • تتسم بها
        
    • السمة المميزة
        
    • يتسم به
        
    • يتسم بها
        
    It requires the same vigour, seriousness and cooperation that characterized the intergovernmental negotiations in the last General Assembly session. UN فهي تتطلب القدر نفسه من الهمة والجدية والتعاون الذي اتسمت به المفاوضات الحكومية الدولية في دورة الجمعية السابقة.
    He characterized the treatment of diplomats by local authorities as intolerable and complained about non-uniform application of the relevant rules. UN ووصف معاملة الدبلوماسيين من قِبل السلطات المحلية بأنها لا تُحتمل واشتكى من التطبيق غير الموحد للقواعد ذات الصلة.
    It is in fact only a manifestation of the situation which has characterized the entire multilateral disarmament endeavour for several years now. UN إنه ليس في الواقع سوى تعبير عن الحالة التي اتسمت بها مساعي نزع السلاح المتعددة الأطراف برمتها لعدة سنوات حتى الآن.
    Certain parties characterized the speech as a coup d'état and as a step towards totalitarianism. UN ووصفت بعض اﻷحزاب الخطاب بأنه بمثابة انقلاب وبأنه خطوة نحو الحكم الشمولي.
    The disrespectful manner in which it had been done threatened the civil and ethical conduct which had always characterized the work of the Sixth Committee. UN واﻷسلوب الخالي من الاحترام الذي طلب به يسيء الى السلوك المدني واﻷخلاقي الذي طالما اتسم به عمل اللجنة السادسة.
    Moreover, other delegations characterized the report of the ad hoc expert group as an important document, which constituted a solid basis for attaining concrete results. UN وعلاوة على ذلك، وصفت وفود أخرى تقرير فريق الخبراء المخصص بأنه وثيقة هامة تشكل أساسا قويا من أجل تحقيق أهداف ملموسة.
    Our delegation appreciates the transparency that has characterized the work of the Committee. UN ويقدر وفدنا الشفافية التي اتسم بها عمل اللجنة.
    The tangible results achieved over the past few months towards a peaceful settlement in the Middle East give rise to hope that the stagnation that characterized the peace process in the past will at last come to an end. UN والنتائج الملموسة المحققة على مدى اﻷشهر القليلة الماضية على الطريق المؤدي إلى تسوية سلمية في الشرق اﻷوسط تحيي في نفوسنا اﻷمل في وضع حد في نهاية اﻷمر للركود الذي اتسمت به عملية السلام في الماضي.
    This trend towards greater income and wealth inequality that has characterized the region over the last two or three decades has been due to a weakening in all three of the pillars underlying its equitable growth model. UN ويعزى هذا الاتجاه نحو مزيد من التفاوت في الدخل والثروة الذي اتسمت به المنطقة خلال العقدين أو العقود الثلاثة الماضية إلى وجود ضعف في الركائز الثلاث كلها التي يقوم عليها نموذج النمو العادل.
    The violence that characterized the summer months underlines the need for continued vigilance. UN ويؤكد العنف الذي اتسمت به شهور الصيف ضرورة مواصلة التحلي باليقظة.
    Several interviewees characterized the monitoring and evaluation systems in the Secretariat as still weak, and recognized that programme and subprogramme strategic planning and monitoring were not as systematic as they should be. UN ووصف عدد ممن أُجريت المقابلات معهم أنظمة الرصد والتقييم في الأمانة العامة بأنها لا تزال ضعيفة، وأقروا بأن التخطيط الاستراتيجي للبرامج والبرامج الفرعية ورصدها لا يتسمان بالمنهجية كما ينبغي.
    Representatives of both parties characterized the ensuing developments as the most serious crisis since the Comprehensive Peace Agreement was signed. UN ووصف ممثلو الطرفين التطورات الناتجة بأنها الأزمة الأشد خطورة منذ توقيع اتفاق السلام الشامل.
    He characterized the three-week visa requirement as illogical, unreasonable and unacceptable. UN ووصف اشتراط الأسابيع الثلاثة للحصول على تأشيرة، بأنه غير منطقي وغير معقول وغير مقبول.
    The President hailed the spirit of dialogue that characterized the session. UN 129- وأشاد الرئيس بروح الحوار التي اتسمت بها أعمال الدورة.
    The President hailed the spirit of dialogue that characterized the session. UN 129- وأشاد الرئيس بروح الحوار التي اتسمت بها أعمال الدورة.
    Despite the fact that his throat had been slit several times, police characterized the death as suicide. UN ووصفت الشرطة الوفاة بأنها انتحار رغم أن نحره قد شُق عدة مرات.
    That State characterized the Disarmament Commission as an obsolete, irrelevant body and proposed its elimination. UN ووصفت تلك الدولة هيئة نزع السلاح بأنها هيئة فات أوانها وأضحت غير مجدية واقترحت إزالتها.
    The Committee notes with appreciation the competent delegation which presented the report and the frank and constructive approach that characterized the dialogue with the delegation. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير كفاءة الوفد الذي قدم التقرير والنهج الصريح والبناء الذي اتسم به الحوار مع الوفد.
    I have characterized the report as comprehensive, and it is. UN لقد وصفت التقرير بأنه شامل، وهو شامل حقا.
    However, the funds reserved for the loans were affected by the high inflationary tendencies that characterized the economy during that period. UN ومع ذلك، فإن الأموال المخصصة للقروض قد تأثرت باتجاهات التضخم العالي التي اتسم بها الاقتصاد خلال تلك الفترة.
    The assessment reductions that had characterized the period from 1995 through 1998 would be replaced by the increased resource levels needed for the years 1999, 2000 and beyond. UN وسيحل مكان التخفيضات في الأنصبة المقررة التي تميزت بها الفترة من 1995 إلى نهاية 1998 ارتفاع لمستويــــات الموارد اللازمـة للسنتين 1999 و 2000 وما بعدهما.
    Taken as a whole, the information detailed in the report conveys a picture of the busy schedule that characterized the Council's work during the period. UN إجمالا، توفر المعلومات المفصلة في التقرير صورة عن جدول الأعمال المكتظ الذي ميز عمل المجلس خلال هذه الفترة.
    Let me briefly refer to some sparks that have characterized the debate over the last two and a half days. UN واسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى بعض الومضات القوية التي ميزت المناقشة على مدى اليومين ونصف اليوم الماضيين.
    They appreciated the spirit of cooperative engagement and the positive working atmosphere that had characterized the debate on the decolonization issue at that session. UN وأردفت قائلة إن الولايات المتحدة تقدر روح العمل التعاوني، ومناخ العمل الإيجابي الذي تميزت به مناقشة مسألة إنهاء الاستعمار في تلك الدورة.
    We must reject the exploitation of human rights for self-serving reasons, evident in the double standards and selectivity which have characterized the annual meetings of the Commission on Human Rights. UN وعلينا أن نرفض استغلال حقوق اﻹنسان لخدمة اﻷغـــراض الذاتية، وهو ما يتضح في المعايير المزدوجة والانتقائية التي تتسم بها الاجتماعات السنوية لهيئة حقوق اﻹنسان.
    Despite all the efforts undertaken in that regard, innocent people continue to lose their lives in a conflict that for decades has characterized the instability of the Middle East. UN ورغم جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، لا تزال أرواح الأبرياء تزهق في صراع يمثل منذ عقود السمة المميزة لعدم الاستقرار في الشرق الأوسط.
    More effort should be made to eradicate extreme poverty, illiteracy and lack of access to health, education and food, which characterized the unjust international order. UN وينبغي بذل المزيد من الجهد للقضاء على ما يتسم به النظام الدولي الجائر من الفقر المدقع والأمية وانعدام فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والغذاء.
    In closing, she urged parties to continue the spirit of cooperation, openness, fairness and respect for divergent views that had always characterized the work of the Protocol. UN وفي الختام، حثت الأطراف على مواصلة العمل بروح التعاون، والصراحة، والإنصاف، واحترام تباين الآراء، وهي الروح التي كان يتسم بها دائماً عمل البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus