"charges in" - Traduction Anglais en Arabe

    • التهم في
        
    • التُهم في
        
    • التهم الموجهة في
        
    • الاتهامات في
        
    • التهم الموجهة إليه في
        
    • رسوم في
        
    • تهم في
        
    • برسوم
        
    • قيد مصاريف عام
        
    • تهماً
        
    • في رسوم
        
    • عبوات
        
    • التهم المنسوبة إليه في
        
    • اتهامات في
        
    However, the committees are primarily used not for alleged national security offences, but to deal with ordinary criminal and juvenile cases in order to save the Government the trouble of proving charges in court. UN على أن اللجان لا تُستخدم أساسا لمعالجة الجرائم التي يدعى أنها تمس بالأمن القومي، ولكن لمعالجة القضايا الجنائية العادية وقضايا الأحداث من أجل تجنيب الحكومة عناء إثبات التهم في المحاكم.
    The charges in these criminal cases included war crimes, money-laundering, organized crime, acts of terrorism and accepting bribes. UN وتتباين التهم في هذه القضايا الجنائية من جرائم الحرب إلى غسل الأموال، والجريمة المنظمة، وأعمال الإرهاب، وقبول الرشاوى.
    The withdrawal of charges in this case, having been found inadequate in evidentiary terms, followed effective investigation consistent with the Convention. UN وقد سحبت التهم في هذه القضية بعد التثبت من عدم كفاية الأدلة بإجراء تحقيقات فعالة وفقاً لما تقضي به الاتفاقية.
    Decision on the holding of a hearing on the confirmation of charges in the absence of the person concerned UN القاعدة ٦٢-٣ - قرار عقد جلسة إقرار التُهم في غياب الشخص المعني
    The repealed provisions are the basis for charges in five older piracy cases that are ongoing before the Kenyan courts. UN والأحكام الملغاة هي أساس التهم الموجهة في خمس قضايا قديمة تتعلق بالقرصنة ويجري النظر فيها أمام المحاكم الكينية.
    The charges in the case relate to misappropriation in office, accepting and giving bribes. UN وتتعلق التهم في هذه القضية بالاختلاس أثناء شغل المنصب وقبول وإعطاء رشاوى.
    However, it is a prerequisite for withdrawal of charges in such cases that the person in question is identified as a victim of trafficking. UN ومع ذلك، يشكل التأكد من أن الشخص المعني ضحية للاتجار شرطا مسبقا لسحب التهم في هذه الحالات.
    You tracked down one witness and expect us to drop the charges in a murder investigation? Open Subtitles تعقبتي شاهدا واحدا وتتوقعي منا أن نسقط التهم في تحقيق بجريمة قتل ؟
    Owner agreed to drop charges in exchange for a new paint job. Open Subtitles لقد وافق المالك على إسقاط التهم في مقابل القيام بوظيفة طلاء جديدة.
    She is active in the Church and ignorant of any of the charges in this case. Open Subtitles وهي من نشطاء الكنيسة ولا تعلم شيئا عن التهم في هذه القضية.
    But we cannot deny the fact that all evidence, all charges in Rakesh Kadam's case are against him. Open Subtitles ولكن لا يمكننا أن ننكر حقيقة .. أن جميع الأدلة، جميع التهم في حالة راكيش كادام ل.. هل ضده.
    If the Pre-Trial Chamber decides not to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and the person is available to the Court, it shall order the person to appear. UN إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني وكان هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإنها تأمر بمثوله أمامها.
    Preparation of the hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and holding of the hearing UN القاعدة ٦٢-٤ - اﻹعداد لجلسة إقرار التُهم في غياب الشخص المعني وسير الجلسة
    The charges in the first trial were limited to attempts and planning. UN وقد اقتصرت التهم الموجهة في المحاكمة اﻷولى على الشروع في الجرائم والتخطيط لها.
    He had determined that there was not a sufficient basis for the charges in that case, but also that the police had not acted in any way improperly in pursuing them, given the serious threat to public safety. UN وقد قرر المحامي العام أنه ليس ثمة أساس كاف لتوجيه الاتهامات في تلك القضية، وإن لم تتصرف الشرطة أيضاً بأي شكل غير مناسب في ملاحقتها لأولئك الأشخاص، وذلك في ضوء خطورة التهديد للسلامة العامة.
    He was acquitted of the charges in a trial before Kampong Cham provincial court. UN وأبرئت ساحته من التهم الموجهة إليه في محاكمة جرت أمام محكمة مقاطعة كامبونغ تشام.
    charges in transit from offices away from Tokyo (inter-office vouchers) UN رسوم في مرحلة التحويل من مكاتب خارج طوكيو
    Reports of the Support Group show that in response to complaints, the police filed charges in more that 75 per cent of cases. UN وتشير تقارير فريق الدعم إلى أن الشرطة استجابة منها للشكاوى، قامت بتوجيه تهم في أكثر من ٧٥ في المائة من الحالات.
    The introduction of effluent charges in a growing number of countries has stimulated industries to recycle and treat their water intake, causing their overall use rates to decline, sometimes dramatically. UN وقد أدى اﻷخذ برسوم التدفق، في عدد متزايد من البلدان، إلى تشجيع الصناعات على إعادة تدوير ومعالجة ما تأخذه من مياه، مما سبب انخفاض معدلات استعمالها العام، وبدرجة مثيرة في بعض اﻷحيان.
    UNHCR is currently looking into the process for charging SIBA-related costs, with the aim of better understanding the reasons behind the cost increase that was observed in 2007, and to ensure that charges in 2008 have been appropriately booked for budget management and cost analysis purposes. UN وتبحث المفوضية حالياً عملية قيد تكاليف الموظفين ممن هم في فترة فاصلة بين المهام، بهدف تعزيز فهم أسباب ارتفاع التكاليف الذي لوحظ في عام 2007، وضمان قيد مصاريف عام 2008 على نحو مناسب لأغراض إدارة الميزانية وتحليل التكاليف.
    During this time, he claims he was presented with trumped-up charges in order to prolong his incarceration. UN وهو يدعي أن تهماً ملفقةً قد وجّهت إليه خلال تلك الفترة بغرض إطالة مدة احتجازه.
    26C.29 Total requirements of $63,200 relate to the Service's share of the port and disk charges in connection with the mainframe computer systems. UN ٢٦ جيم - ٢٩ يتصل مجموع الاحتياجات البالغة ٢٠٠ ٦٣ دولار بحصة الدائرة في رسوم المنافذ واﻷقراص فيما يتعلق بنظم الحاسوب الكبير.
    Israel Defense Forces south of the buoy line dropped explosive charges in the area and on numerous occasions fired warning shots and flares along the line. UN وألقى جيش الدفاع الإسرائيلي جنوب هذا الخط عبوات متفجرة في المنطقة، وأطلق مرات عديدة أعيرة نارية تحذيرية بمحاذاة الخط.
    212. The Special Rapporteur is pleased to report that Dr. Jayawardena was acquitted of the charges in the first prosecution. UN 212- ويسر المقرر الخاص الإشارة إلى أن الدكتور جاياواردينا قد بُرّئ من التهم المنسوبة إليه في الدعوى الأولى.
    In some cases, prosecutors demonstrate further prejudice toward a predetermined outcome by launching an investigation or filing charges in the absence of evidence. UN ففي بعض الحالات، يبدي المدعون العامون تحيزا أكثر إلى نتيجة محددة مسبقا بفتح تحقيقات أو توجيه اتهامات في غياب أية أدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus