"chiefly" - Dictionnaire anglais arabe

    "chiefly" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساساً
        
    • بصورة رئيسية
        
    • بصفة رئيسية
        
    • بالدرجة الأولى
        
    • بشكل رئيسي
        
    • المقام اﻷول
        
    • بصورة أساسية
        
    • وعلى رأسها
        
    • بالأساس
        
    • وبصورة رئيسية
        
    • رئاسية
        
    • وبصفة رئيسية
        
    • وهي أساسا
        
    • الرؤساء القبليين
        
    • وذلك أساسا
        
    The target groups were chiefly young people in Tehran, the most often declared offence being the consumption of alcohol. UN والمجموعات المستهدفة أساساً هي مجموعات الشبان في طهران، والجريمة المبلغ عنها في أكثر الأحيان هي استهلاك الكحول.
    It chiefly affects the indigenous population, so that it constitutes a public health problem for highly marginalized population groups. UN ويؤثر أساساً على السكان الأصليين ولهذا فإنه يشكِّل مشكلة صحية عامة لمجموعة من السكان مهمَّشة تهميشاً كبيراً.
    Israel's insistence on Palestinian compliance has chiefly focused on the area of security, for understandable reasons. UN إن إصرار إسرائيل على الامتثال الفلسطيني قد تركﱠز بصورة رئيسية على مجال اﻷمن، وذلك ﻷسباب مفهومة.
    This Chamber also had to deal with a very substantial increase in its workload, chiefly as a result of the reforms implemented at the trial stage. UN وكان على الدائرة أيضا أن تعالج الزيادة الكبيرة للغاية في عبء عملها، وذلك بصفة رئيسية نتيجة للإصلاحات التي تم تنفيذها في المرحلة الابتدائية.
    The question of equality for men and women is still considered to be chiefly a women's problem. UN ولا تزال مسألة كفالة المساواة للرجل والمرأة تعتبر مشكلة نسائية بالدرجة الأولى.
    Employment is left chiefly to employer's preferences. UN والتعيين في الوظائف متروك بشكل رئيسي لتفضيلات رب العمل.
    They are implemented chiefly in severely affected areas of the Sahel, North Africa, Southern Africa and East Africa. UN ويتم تطبيقها أساساً في مناطق متضررة بوجه خاص في الساحل وشمال أفريقيا والجنوب الأفريقي وأفريقيا الشرقية.
    The 44 cases were imported chiefly from Egypt, Brazil and the Ukraine. UN أما 44 إصابة فكان مصدرها أساساً هو مصر والبرازيل وأوكرانيا.
    The programme seeks chiefly to develop problem-solving skills in the student, strengthening cognitive and emotional understanding of the subjects dealt with. UN ويسعى البرنامج أساساً إلى تنمية المهارات لحل المشاكل لدى الطالب، مما يعزز تفهم المواضيع المعالجة من الجانبين الإدراكي والتأثيري.
    The difficulties encountered are chiefly attributable to: UN وقد عزيت الصعوبات التي لقيت أساساً إلى ما يلي:
    Moderator Dr. Poonam Singh added that most countries of the region consider the issue of preparedness chiefly a government responsibility. UN وأضاف الدكتور بونام سنغ مدير النقاش قائلا إن معظم بلدان الإقليم ترى أن مسألة التأهب هي من مسؤولية الحكومة بصورة رئيسية.
    Tarumitra also has been chiefly funded and supported by Caritas Switzerland and the Patna Jesuits, India. UN وتُمول المنظمة بصورة رئيسية وتُدعم من قِبل كارتياس سويسرا وبانتا جزويت، الهند.
    This is expressed chiefly in the support that MTCYS gives to cultural projects, with the participation of women and a number of the cultural organizations that are managed by females. UN ويتجلى هذا بصورة رئيسية فيما تقدمه وزارة السياحة والثقافة والشباب والرياضة من دعم إلى المشاريع الثقافية، التي تشارك فيها النساء، وعدد من المنظمات الثقافية التي تديرها الإناث.
    The amendments chiefly consisted of the addition of a provision enabling the Appeals Chamber to punish parties failing to respect the directives. UN وتكونت التعديلات بصفة رئيسية من إضافة حكم يمكِّن دائرة الاستئناف من معاقبة الأطراف التي لا تحترم التوجيهات.
    The Commission should focus chiefly on producing a set of principles for the guidance of States in elaborating such agreements. UN وينبغي أن تركز اللجنة بصفة رئيسية على إرشاد الدول في إعداد هذه الاتفاقات.
    These Articles 81 and 82 are chiefly applied to anti-competitive behaviours of private firms. UN وتطبق المادتان 81 و82 بصفة رئيسية على التصرفات المانعة للمنافسة التي تقوم بها الشركات الخاصة.
    The man is then seen chiefly in the role of the provider, even if a large part of the population is willing to admit that men may be capable of caring for small children. UN وبالتالي فإنه يُنظَر إلى الرجل بالدرجة الأولى على أنه القائم بدور العائل، وذلك بالرغم من أن جزءا كبيرا من السكان مستعد للاعتراف بأن الرجال قد يكونون قادرين على رعاية صغار الأطفال.
    The Officer would also be chiefly responsible for advocacy efforts with Somali interlocutors on issues of human rights compliance and capacity-building. UN وسيكون الموظف مسؤولا بشكل رئيسي عن بذل جهود الدعوة مع المحاورين الصوماليين بشأن مسائل الامتثال لحقوق الإنسان وبناء القدرات.
    Some matters continued to be a source of concern, chiefly the power structure and the way in which Parliament was elected. UN ٠٢- ولا تزال بعض المواضيع مقلقة، وفي المقام اﻷول هيكل السلطة والطريقة التي يُنتخب بها البرلمان.
    The verdict was reached chiefly on the basis of confessions which the defendants said they were forced to make under torture or ill-treatment and which they retracted in court. UN وتم التوصل إلى هذه الأحكام بصورة أساسية استناداً إلى اعترافات قال المتهمون إنهم اُجْبِروا على الإدلاء بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة، وقاموا بسحبها أمام المحكمة.
    Those efforts must be transparent and in accordance with the Charter of the United Nations and the wishes of its main bodies, chiefly the General Assembly. UN ويجب أن تكون تلك الجهود شفافة وتتم وفقا لميثاق الأمم المتحدة ورغبات هيئاتها الرئيسية، وعلى رأسها الجمعية العامة.
    To date, protection has focused chiefly on buildings dating from before 1850. UN وشملت الحماية بالأساس حتى الآن المباني المشيدة قبل عام 1850.
    Only a very small number of juveniles are sentenced to imprisonment and chiefly for extremely serious crimes. UN ولا يُحكم بالسجن إلا على عدد قليل جداً من اﻷحداث، وبصورة رئيسية في الجرائم البالغة الخطورة.
    Therefore, unless a woman is of chiefly status she could then be the chairperson of the Tikina Council. UN وبناء على ذلك، إذا كانت للمرأة مكانة رئاسية يمكنها رئاسة مجلس التيكينا.
    Also, Russian private sector structures were expressing interest in establishing contacts with UNIDO, chiefly in the areas of standardization, quality assurance and ensuring that production activities matched the demands of the market. UN كما أن هناك كيانات من القطاع الخاص في روسيا تعرب عن اهتمامها بإقامة اتصالات مع اليونيدو، وبصفة رئيسية في مجالات توحيد المقاييس، وضمان جودة النوعية وضمان تطابق أنشطة الإنتاج مع متطلبات السوق.
    However, one must also address the root causes of the problem, chiefly poverty and socio-economic imbalances. UN على أنه يتعين التصدي لﻷسباب الدفينة لهذه المشكلة، وهي أساسا الفقر والفروق الاجتماعية والاقتصادية.
    Related to this is the cultural acceptance of the ability of women to succeed to hereditary chiefly titles. UN ويتصل بهذا القبول من الناحية الثقافية بقدرة المرأة على الخلافة في ألقاب الرؤساء القبليين المتوارثة.
    Based on our understanding of the case, we believe that HRIC is not qualified for any form of consultative status with the Economic and Social Council, chiefly for the following reasons: UN واستنادا إلى فهمنا للحالة، فإننا نرى أن مؤسسة حقوق الإنسان في الصين ليست مؤهلة بأي شكل من الأشكال للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وذلك أساسا للأسباب التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus